несов. - извергать, сов. - извергнуть
книжн.
eruttare vt, vomitare vt
извергать лаву — eruttare lava
ИЗВЕРГ ← |
→ ИЗВЕРГАТЬСЯ |
ИЗВЕРГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
извергать | espellere |
ИЗВЕРГАТЬ - больше примеров перевода
ИЗВЕРГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хорошо выглядеть телохранителю также полезно, как уметь извергать целых лобстеров. | Un bell'aspetto in una bodyguard è utile quanto l'abilità di saper ingoiare un'aragosta intera |
Я даже готов поспорить, что есть шанс того, что земля разверзнется, и Кейпсайд станет домом адовой пасти, которая будет извергать бесконечные армии монстеров и демонов, а они задушат жителей этого города, заставляя их пасть на колени и молиться, чтобы все вернулось на свои круги, до того как я начал действовать. | lnfatti, scommetto che sia possibile che la Terra si spacchi e Capeside diventi un'enorme porta dell'inferno che sputerebbe fuori infinite orde di mostri e demoni che soffocherebbero gli abitanti della città, facendoli cadere in ginocchio e pregare di tornare a prima che io facessi qualcosa. |
Я вдруг понял, Майкл что я вышел не из дверей компании "Кеннер, Бах и Ледин" не сквозь врата нашей огромной и могучей юридической конторы а через задний проход некоего организма чьё единственное предназначение — извергать яд динамит, дефолиант,необходимый для того, чтобы другие, ещё бОльшие и более могучие организмы смогли уничтожить человечество. | Mi rendo conto, Michael, che ero emerso non dalle porte di Kenner, Bach Ledeen, non dai portali del nostro vasto e potente studio legale, ma dal buco del culo di un organismo la cui unica funzione è espellere il veleno, le munizioni, il defoliante necessari perché altri organismi più grandi e più potenti possano distruggere il miracolo dell'umanità e che io ero stato avvolto da questa patina di merda per gran parte della mia vita e per eliminarne il fetore e la sporcizia |
Он сказал, что если король Англии позволяет себе извергать ложь, пусть засунет ее назад себе в глотку. | Dice che se il re d'Inghilterra si arroga il diritto di sputare menzogne, allora io mi arrogo il diritto di rificcargliele in gola. |
Ты не прав, а каждый раз, когда ты не прав, ты начинаешь извергать всякую тарабарщину. | Hai torto, e ogni volta che hai torto dici cose senza senso. |
Я не стану извергать из себя твою ложь, Лиз Лемон. И я не произнесу "Счастливого Рождества от "Кейблтаун". | Non declamero' le tue bugie, Liz Lemon, e non diro' "Buon Natale da Kabletown". |
Или они умеют летать и извергать пламя? | Oppure hanno ali e lingue di fuoco? |
Таким образом он начинает извергать все эти абсурдности и нелепости. | Allora comincia a vomitare tutte quelle invenzioni e assurdita'. |
Здесь не стыдятся извергать свое содержимое. | Non vergognatevi di vomitare. |
И это я еще не говорю о ее летающих фекалиях? и ее способности извергать из своей старой задницы экскременты с такой силой, что они приземляются в ста метрах от фургона и от предполагаемого места их вылета. | Per non parlare delle sue feci volanti e l'abilita' di espellere, da quei suoi glutei flaccidi, degli stronzi con una forza tale che atterrano in cortile dal retro del furgone, presunto punto di uscita. |
Это даже утешение перед смертью - знать, что, когда сломается твоя шея, ты будешь извергать свое семя со скоростью пушечного ядра. | Ah, mi allevia il pensiero di dover morire, sapere che appena mi si spezza il collo sparero' sborra come un colpo di cannone. |
Не заставляй меня извергать на тебя Везувий, сынок, или это то, что ты хочешь? | Non vuoi vedermi eruttare come il Vesuvio, figliolo, o forse sì? |
В общем, я занимался знаками, когда небеса начали извергать чудовищ. | Allora stavo martellando dei segnali fuori quando il cielo iniziò a vomitare incubi. |
Чего бы вам ни хотелось извергать о Джейсоне, и как он относился к Полли, дай этому волю. | Tutto quello che muori dalla voglia di vomitare su Jason, su come ha trattato Polly, sfogati. |