несов. разг.
creare confusione, prendere in giro
морочить голову кому-л. — cercare di fregare qd
МОРОЧИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
МОРОЧИТЬ фразы на русском языке | МОРОЧИТЬ фразы на итальянском языке |
МОРОЧИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
МОРОЧИТЬ предложения на русском языке | МОРОЧИТЬ предложения на итальянском языке |
Но прежде я хочу занять... - ваше внимание... - Хватит морочить нам голову. | Ma permettetemi di farvi una premessa e rubare un po' del vostro tempo prezioso... |
А как с домом все закончит - вам мозги начнет морочить. | Ristrutturerà la tua magione Dalla cantina al salone Non resisterà alla tentazione Di metterti da parte |
Хватит мне голову морочить. | Meriteresti un buco in fronte solo per questo. |
Твой дядя хороший человек. Я не собираюсь морочить ему голову. Он либо получит деньги, либо получит заведение. | Non voglio imbrogliare tuo zio, gli darò il locale. |
Они хуже чем идиоты, они бюрократы, существующие специально для того, чтобы морочить людям головы своей канцелярской волкитой. | Sono peggio che idioti, sono dei burocrati. |
Хватит мне морочить голову! | Non voglio starti a sentire. |
Хватит уже морочить мне голову. | Non prendetemi in giro. |
Перестань мозги морочить! | Che cavolo di risposta è questa? |
Тогда прекрати морочить мне голову! Я должен знать, что везу. | Rispondimi, devo sapere cosa trasporto! |
Хватит морочить мне голову. | A me non sembrava. |
Приходить сюда и морочить мне голову! | Venire qui e cercare di confondermi le idee! |
Ты мне нужен для перевода. Я не силен в технике. Хотя у Крюгера не останется времени морочить мне голову. | Tu devi tradurre lecose tecniche e Kroeger non mi tregherà. |
Я больше не желаю врать и морочить головы детям. | Non ce la faccio piú con questa pagliacciata di mentire ai ragazzi. |
Только не надо морочить мне яйца, дядя Джо. Фрэнк, ты мудак, послушай меня. Она же не вылезает из этих гре*ных психушек. | quella entra ed esce dagli ospedali psichiatrici! |
- Ну, биржа, и... - Ладно, пап, перестань. Давай не будем друг другу голову морочить. | - Papà, senti... ora è inutile che cerchi di indorarmi la pillola. |