ОПЛОШНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
моя оплошность | colpa mia |
Моя оплошность | È colpa mia |
моя оплошность | errore mio |
оплошность | errore |
оплошность | svista |
Оплошность | Uno sbaglio |
оплошность могла | errore poteva |
ОПЛОШНОСТЬ - больше примеров перевода
ОПЛОШНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Неважно, бежал ли он, не смотря по сторонам. Моя оплошность могла стоить ему жизни. | Che abbia attraversato senza guardare o no, il mio errore poteva costargli la vita. |
По-моему, я где-то допустила оплошность, хотя я всегда старалась быть хорошей женой и матерью. | Penso d'aver sbagliato in qualcosa... anche se ho provato sempre... ad essere una buona moglie e mamma. |
Мистер Болдуин, простите за эту оплошность. | Mi dispiace per l'errore. È davvero un piacere. |
Малейшая оплошность могла меня убить. | Mi avvicinavo alla fine. Il minimo errore poteva essermi fatale. |
Ты допустил большую оплошность женившись на женщине своего возраста. | Tu hai fatto un'enorme sciocchezza sposando una donna della tua età. |
Прискорбная оплошность одного из моих охранников. | Sviste deplorevoli da parte di una delle mie guardie. |
Простите, госпожа, это была оплошность. | Mi dispiace, mia signora, è stata una svista. |
Я совершил оплошность. Простите меня. | Che idea folle! |
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке- поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться. | Difetto letale in qualsiasi partita, devi concordare, ma in questo contesto, e' del tutto disastroso, dato che la posta in gioco e' altissima, come avrai senza dubbio congetturato. |
Если бы ты только признал свою оплошность... | Riconosci almeno che si é trattato di una situazione sfortunata. |
Не глупите. Малейшая оплошность - и будут вам... последствия. | Una mossa sbagliata e la situazione precipita in un attimo. |
Малейшая оплошность и взрыва не избежать. | Se usi quell'arma, corri un bel rischio. |
Моя оплошность. | È colpa mia. |
Оплошность ввиду незнания, а? | Uno sbaglio innocente, solo perché "lui non sa"! |
Вы считаете, что я могу допустить такую оплошность и подвергнуть опасности жизнь дочери? | Crede che possa dimenticare una cosa del genere E METTERE A REPENTAGLIO LA VITA DI MIA FIGLIA? |