сов. - провозгласить, несов. - провозглашать
В
proclamare vt; conclamare vt (громко, торжественно)
провозгласить тост — brindare vi (a); fare / formulare un brindisi (a qd)
ПРОВОЗГЛАСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПРОВОЗГЛАСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
∆рец Ѕела усматривает в возведении "штар на престол утрату своего могущества. ¬ гневе он решает провозгласить своего собственного бога Ц никого иного, как себ€. | L'invidioso sacerdote di Bel vede nell'investitura di Ishtar la perdita del suo potere religioso. Infuriato decide di restaurare il suo Dio...per inciso,lui stesso. |
Сир! Принц Джон позвал епископа из Канонического аббатства провозгласить его завтра на трон в Ноттингеме! | Sire, il principe John ha chiesto al vescovo di proclamarlo re a Nottingham domani. |
Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет. | - di ciò che dico da 20 anni. - Capisco benissimo. |
Социальный мир, восстановленный великой ценой, сохранялся уже несколько лет, когда вдруг появились для того, чтобы провозгласить его конец, те, кому было суждено войти в историю преступлений под именем "Ситуцианистов". | Questa pace sociale ristabilita a grande pena era durato soltanto poco di anni quando sembrarono, annunciare la sua fine, coloro che andavano entrare nella storia del crimine sotto il nome di "situationnistes". |
Конунг попросит Белого Христа провозгласить Аскура святьiм и великомучеником. | Il Re sta per chiedere al Cristo Bianco che Askur sia canonizzato come santo e martire. |
- Пришло время провозгласить короля. | - E il momento di proclamare un re. |
А затем, перед ее семьей и друзьями, он должен провозгласить свою любовь к ней, и убедить ее принять его в качестве мужа. | Poi, di fronte ad amici e familiari, deve dichiararle il suo amore e convincerla ad accettarlo come marito. |
Я хочу провозгласить тост за наших финских гостей. За то, что приехали, тем самым сделав соревнования успешными. | Credo che dovremmo fare un brindisi ai nostri ospiti finlandesi, per essere venuti qui e aver reso questo evento un successo. |
Но, пока вы ещё здесь, я хочу кое-что провозгласить. | Ma prima che andiate, ho un annuncio da fare. |
Он уже захватил 5 или 6 городов-государств в Италии, он угрожает всем христианским странам в Европе, и при этом требует от папы провозгласить его защитником веры! | Ha gia' invaso sei o sette citta' dell'Italia. E' una minaccia per tutte le nazioni cristiane d'Europa, ed... ha ingannato il Papa affinche' lo declamasse quale difensore della fede. |
Император должен провозгласить ее. Также поступлю и я в моем королевстве. | L'Imperatore ha il dovere di promuoverla, come faccio io nel mio dominio. |
Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным. | Ha chiesto a Clemente di rimuovere Wolsey dal suo legato ufficiale e di dichiarare che Voi ed il Re siete legalmente sposati. |
Палате предлагается провозгласить, что никто не уполномочен прерывать ее заседания... | L'istanza riguarda la dichiarazione di questa Camera secondo cui nessuna autorità possa porre fine alla sessione di questa Camera... Vi ostinerete, signori? |
O... Ну, Терри Иглтон призывает в нашем веке вдохнуть в марксизм новую жизнь путем признания того, что Карл Маркс, к сожалению, не упоминал в своем учении, и провозгласить директиву на предоставление ведущей роли диалектике, как способу познания, | Beh, Terry Eagleton ci incoraggia a lasciare che il marxismo viva nel nostro secolo permettendo cose su cui Karl Marx, francamente, non aveva alcuna opinione, definendo le linee guida della Grande Dialettica, o la Grande Narrativa, |
Ты собираешься провозгласить себя новым Лордом Ралом? | Hai intenzione di proclamarti il nuovo Lord Rahl? |