сов. В
1) (отпустить) rilasciare vt; permettere vt (разрешить); lasciare vi (a) (+ inf)
пустить на волю — lasciar libero, mettere; in libertà
я не пущу тебя так поздно одного — non ti lascerò andare solo così tardi
2) (дать возможность двигаться) méttere in cammino; dar avvio; incamminare vt
пустить лошадь вскачь — lanciare un cavallo a galoppo
3) (впустить) lasciare / far entrare; lasciar passare (пропустить)
пустить кого-л. вперёд — far passare (in avanti)
4) разг. (поселить) affittare vt, subaffittare vt
пустить жильца — prendere un inquilino; subaffittare un appartamento
5) (заставить действовать) avviare vt, dar avvio; mettere in moto / in esercizio
пустить завод на полную мощность — mettere un'officina in esercizio a pieno ritmo
пустить в эксплуатацию — mettere in servizio / in esercizio
6) (выпустить воду, пар и т.п.)
пустить воду — aprire rubinetti; far uscire l'acqua
пустить душ — aprire la doccia
пустить кровь кому-л. — cavare / levare sangue a qd; salassare qd
7) в + В (подвергнуть действию) mettere vt
пустить в продажу — mettere in vendita; commercializzare vt
пустить в переработку — sottoporre al rifacimento; riciclare vt; introdurre nel circolo
пустить лес под топор — destinare il bosco al taglio
8) (бросить) lanciare vt
пустить стрелу — lanciare una freccia
9) разг. (разгласить) divulgare vt; strombazzare
пустить слух — mettere in giro una voce
10) (о растениях)
пустить ростки — germogliare vi (a, e), rampollare vi (e)
пустить корни — mettere / gettare radici
••
пустить поезд под откос — far deragliare il treno
пустить слезу — versare una lacrimuccia
пустить (себе) пулю в лоб — bruciarsi le cervella
пустить красного петуха — appiccare il fuoco, incendiare vt
пустить кровь прост. — aprire il sangue
пустить в дело — mettere in opera / in atto
пустить в оборот, пустить в употребление — mettere in uso / in circolazione
пустить в расход — mettere al muro; far fuori
пустить на дно — mandare a picco / fondo
пустить по миру — ridurre alla mendicita {all'elemosina}
пустить козла в огород — dar la lattuga in guardia ai paperi
ПУСТИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПУСТИТЬ фразы на русском языке | ПУСТИТЬ фразы на итальянском языке |
время пустить корни | ora di mettere radici |
должна пустить | Senza |
должна пустить корни | Senza radici |
должна пустить корни раньше | Senza radici # # Non |
должна пустить корни раньше | Senza radici # # Non possono |
Иногда нужно просто пустить | alle volte devi solo prenderla |
Иногда нужно просто пустить всё | alle volte devi solo prenderla come |
Иногда нужно просто пустить всё | volte devi solo prenderla come |
Иногда нужно просто пустить всё | volte devi solo prenderla come viene |
Иногда нужно просто пустить всё на | alle volte devi solo prenderla come |
Иногда нужно просто пустить всё на | alle volte devi solo prenderla come viene |
Иногда нужно просто пустить всё на самотёк | alle volte devi solo prenderla come |
Иногда нужно просто пустить всё на самотёк | alle volte devi solo prenderla come viene |
На самотёк пустить | E poi, liberalo |
не решил пустить | deciso di condividermi |
ПУСТИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПУСТИТЬ предложения на русском языке | ПУСТИТЬ предложения на итальянском языке |
Но мы можем пустить это в новости. | Dobbiamo solo trattarla come una storia da titolo e riportarla grandiosamente in televisione. |
Здесь ты должна пустить в ход все свои женские чары | Guarda un po': in questo punto, vero, devi far uscire tutta la magia dell'arte femminile della seduzione. |
Я не могу тебя пустить. | Aspetta. |
Я был во всех игровых комнатах от Гонолулу до Берлина, и если вы думаете, что можете не пустить меня сюда, вы ошибаетесь! | Conosco tutte le bische che esistono fra Honolulu e Berlino. E se pensate che vi permetterò di proibirmi I'ingresso, vi sbagliate! |
Когда мужчина хочет повидать даму, он вправе пустить в ход оружие. | Lei desiderava tanto di vedermi che ha accompagnato l'invito con la baionetta. |
Может, мне следовало их пустить, но вы сказали вас не беспокоить. | Lei mi aveva detto di non disturbarla... |
Если ее пустить, она станет приходить постоянно. | Cara, se la fai entrare una volta, sarà sempre qui. |
У меня хорошее место, чтобы пустить такие большие деньги в оборот. | Sono nel posto adatto per rimettere in circolazione somme come quelle. |
- Вы должны пустить нам воду. | -Angelina: Dovete mandarci l'acqua. |
Доктор, мы сможем пустить воздух через 20 минут. | L'aria arriverà entro 20 minuti, dottore. |
Я тебя с самого начала раскусил! Пыталась пыль мне в глаза пустить. | Sai bene che ti ho inquadrato fin dall'inizio e tu non mi hai incantato neanche per un minuto. |
И, как я говорил, если появится мистер Фрэнк, Ты можешь пустить его, пока меня не будет. | E come ti ho detto, se mister Frank si fa vedere, puoi lasciargliela usare mentre io sono via. |
Любому мужчине рано или поздно надо где-то пустить корни. | Bisogna fermarsi un giorno. |
Этих газетчиков нужно избить до полусмерти, перемолоть и пустить на бумагу! | Bisognerebbe prendere i giornalisti e farli a pezzetti. |
А ты и рад пустить депо на самотёк. | Non ti preoccupi abbastanza della cosa. |