мн.
domande f pl, interrogazioni f pl
приставать / надоедать (с) расспросами — molestare / importunare con domande; assediare di domande
РАССПРОСЫ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАССПРОСЫ фразы на русском языке | РАССПРОСЫ фразы на итальянском языке |
Пит продолжит расспросы | Pete continuera |
РАССПРОСЫ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАССПРОСЫ предложения на русском языке | РАССПРОСЫ предложения на итальянском языке |
Инспектор, я вас умоляю, ваши расспросы слишком личные. | È proprio necessario fare domande così personali? |
Эти расспросы не относятся к делу. | La linea che sta seguendo non è particolarmente pertinente. |
Я знаю, ты не любишь расспросы. Я не буду спрашивать. | So che non ti piacciono tante domande, perciò non ti chiederò niente. |
Тогда к чему все эти расспросы? | E allora cosa sono tutte queste confidenze eh? |
И если бы я начал отвечать на все расспросы про них, даже такой привлекательной женщине, я бы не задержался в бизнесе достаточно долго. | Se iniziassi a rispondere a domande su di loro, anche se poste da una tale bellezza, be', non resterei aperto per molto. |
Прекратите свои совершенно бесполезные расспросы и считайте это вторым предупреждением. | Rinunci alle sue indagini, sono completamente inutili e consideri questo un secondo avvertimento. |
- Извинете за расспросы, а ваша мать? | Mi scusi se te glielo chiedo, ma sua madre? |
- Времени на расспросы нет. | Non staremo ad aspettare per scoprirlo. |
Это просто проверка, расспросы про инцидент, на железнодорожной станции, вчера вечером. | E' solo routine. Stiamo cercando un testimone per un incidente avvenuto ieri sera alla stazione ferroviaria. |
Тогда я буду продолжать расспросы, пока ты не расколешься. | E se non lo facessi? Credo che continuerei a chiedertelo finche' non lo farai. |
если я продолжу расспросы. | E poi se facessi troppe domande potrebbe insospettirsi. |
...Ну и я услышал, вспомнил твои расспросы в баре... | Perciò... mi giunge questa notizia... e ricordo che ieri sera... mi hai chiesto del caso. |
Я думала, что я могла бы придти сюда и.... знаете, кто-нибудь мог бы на самом деле выслушать меня, а вместо этого... Все что вы хотите сделать - это потратить мое время на расспросы о моем первом терапевте, и каким, к черту, бедствием она была. | Pensavo di poter venire qui, e... che qualcuno mi avrebbe davvero ascoltata, e invece... lei vuole solo perdere tempo a parlare della mia prima strizzacervelli e di che razza di disastro fosse. |
Бесконечные расспросы о Волан-де-Морте. | Sempre tutte queste domande su voldemort. |
Подерусь, если не прекратишь свои треклятые расспросы! | Lo faro' se continuerai con il tuo infernale interrogatorio. - Battetevi con me! |