сов.
1) В rotolare vt (via)
2) разг. (уехать) partire vi (e) / andarsene (lontano)
укатить за границу — partirsene per l'estero
•
УКАТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УКАТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Понимаете, это всё равно как укатить из БИнгемтона. | Come quando lei se n'è andata da Binghamton. |
Я не позволю этому пустоголовому укатить с пятью..! | Non c'e' verso che io lasci quel coglione andare in giro con cinque... |
Я не могу позволить ей толкнуть меня под автобус, переехать меня несколько раз и укатить. | Non posso lasciare che mi butti sotto un autobus e mi passi sopra... poi ritorni indietro un po' di volte e se ne vada via, cazzo. |
Передай Дойлу и его братьям, что если хотят со мной поговорить, то они знают где меня найти. А прямо сейчас я собираюсь забрать свои вещи и укатить прочь. | Di' a Doyle e ai suoi fratelli che se mi vogliono parlare, sanno dove trovarmi, ma che per ora... mi riprendo le mie cose... e me ne vado. |
А сейчас я просто хочу сесть в Порш и укатить. | E ora... voglio solo salire sulla Porsche e guidare. |
Это даст тебе время выкопать свои деньги... запрыгнуть на первый же корабль и укатить себе на Багамы, Где бы ты до конца своих дней мог попивать ром И слушать свой классический рок | dove potrai bere rum per il resto dei tuoi giorni mentre ascolti classici del rock sparacchiati da band di muscolosi chitarristi e zombi alla batteria. |
Мы могли бы укатить отсюда через час, в Сент Бартелеми на десятичасовом. | Potremmo decollare tra un'ora ed essere a St. Barths per le 10. |
Почему бы вам не укатить этого шутника отсюда и привезти того, кому на самом деле нужна операция? | Ecco cosa farete. Portate via questo buffone e portatemi qualcuno che ha davvero bisogno di un'operazione. |
Все еще хочешь укатить в закат? | Vuoi ancora cavalcare verso il tramonto? |
Она не может опять ранить твое сердце а потом укатить за тридевять земель. | Non puo' spezzarti il cuore e poi scappare verso il tramonto. |