несов. В
pregare con insistenze; pregare e ripregare
не заставить себя упрашивать (дважды) — non farsi pregare (due volte)
УПРАШИВАНИЕ ← |
→ УПРЕДИТЬ |
УПРАШИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заставляй меня упрашивать | farmi implorare |
Не заставляй меня упрашивать | Non farmi implorare |
не нужно упрашивать | e 'necessario di chiedere |
не нужно упрашивать | necessario di chiedere |
нужно упрашивать | necessario di chiedere |
упрашивать | implorare |
УПРАШИВАТЬ - больше примеров перевода
УПРАШИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Подите-ка потанцуйте, и не заставляйте меня вас упрашивать. | Per me Madge è davvero coraggiosa. |
Мне не нравится мысль, что ты будешь в одиночку упрашивать кучку отморозков подбросить тебя. | Non voglio credere che chiederai passaggi a ogni balordo che incontri. |
Так вот, я стал ее упрашивать. | Piacere di rivederti. |
А не то, мы так до тюрьмы досмеемся. Не заставляйте меня вас упрашивать. | - Sbrighiamoci o andremo in prigione. |
— Давай, не заставляй тебя упрашивать. — Тише, профессор, ваш сын услышит. | Piano, professore, suo figlio può sentirci. |
Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов,бл*, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент. | Non sono il tipo che cerca casino, ma, in fin dei conti, io ho la stecca da biliardo e posso mettergliela fra le chiappe. |
Почему бы Лорел не забеременеть от тебя? Тогда тебе не придётся кого-то упрашивать. | Metti incinta Laurel, così non dovrai rivolgerti alle altre. |
" больше € упрашивать не собираюсь. | Adesso basta con le buone. |
А я не собираюсь вас упрашивать смазать друг другу задницу. | Non voglio chiedere alla gente di passarsi il lubrificante l'un l'altro. --- Digli solo che ho detto "okay." |
Я должен перед вами стоять, упрашивать... | Io devo stare davanti a voi e guidarvi... Con la persuasione, con le minacce, o le impiccagioni... |
Я продолжала упрашивать их лечить её, но они отказались. | E io ho continuato a chiedere ai medici di curarla, ma si sono rifiutati. |
Ты не просто сказала "мы больше никогда не будем играть в Мачту", но и добавила, что если всё-таки ты будешь когда-нибудь упрашивать, не только тебе отказать, но и применить физическую силу, если потребуется. | Hai detto: "Non lo faremo mai più". - Sì, ma. - "Ma" un cazzo, Zoe. |
Заодно и время сэкономлю, потому что собиралась сестру упрашивать. | Mi risparmierebbe la seccatura di supplicare mia sorella. |
И сами будут упрашивать. | E loro te lo chiederanno. Loro lo stanno per chiedere... |
Ни женщину, ни мужчину не нужно упрашивать позировать для Россетти. | Non e' necessario di chiedere ad una donna o ad un uomo se vuole posare per Rossetti. |