УСМИРИТЬ ← |
→ УСМОТРЕНИЕ |
УСМИРЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УСМИРЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
в противном случае вам придется гоняться за мной и усмирять. | Altrimenti non vi sarà facile rendermi inoffensivo. |
Вы в Меритоне для того, чтобы усмирять недовольных, сэр? Или же будете защищать Хартфордшир от французов? | Siete a Meryton per attenuare il malcontento popolare, Sir, o per difendere l'Hertfordshire dai francesi? |
В любом случае, этих ребят вроде не надо усмирять. | Ad ogni modo, non sembra che questo gruppo abbia bisogno di essere messo in riga. |
То есть вел к тому, что тебе придется меня усмирять. | Perché poi ti saresti dovuto giustificare. |
Мой отец был тем, кто по природной склонности был нехорошим человеком, но который старался, тем не менее, быть хорошим. Усмирять себя и так далее. | Si può dire che mio padre era un uomo che, per sua naturale inclinazione, non era una buona persona, ma che tuttavia ha cercato di esserlo, con carattere e determinazione. |
Однаждьi мне уже пришлось усмирять его ревность, тратить много слов и слез! Ну а когда нам придется жить в етом, в етом Лувре,.. ...где Гизьi на особом положении... | Ho cercato di far ragionare la sua gelosia, una volta, con parole e lacrime, ma come sara' se andremo a vivere nel 'suo' Louvre, dove i Guises hanno le loro abitudini e tutto e' intrigo? |
Брукс - это пёс, которого надо оттаскивать и усмирять. | Brooks e' un cane che ha bisogno di essere portato fuori e abbattuto. |
Я смогу ее убедить отправить Эссекса в Ирландию усмирять католиков мятежников. | La convincero' a inviare Essex in Irlanda... per placare la ribellione dei cattolici. |
Я отправлен в Ирландию усмирять этот ужасный бунт, а не растрачивать время. | Sono in Irlanda per porre fine a questa ribellione, non... |
Он думает, что правда плохие вещи с ними случаются, и я согласен, так что если что-то плохое случится тут, то мне придется сказать, что ты помешался и тебя пришлось усмирять. | Lui pensa che siano accadute cose davvero brutte, e io concordo, quindi... se dovesse accadere qualcosa di brutto qui saro' costretto a dire che sei impazzito - e che abbiamo dovuto contenerti. |
Идея в том, если ты научишь свой мозг усмирять волны, то ты научишь его... успокаивать боль. | Beh... l'idea e' che se insegni alla tua mente a placare le onde, puoi insegnarle anche a... placare il dolore. |
Веди себя хорошо чтобы мне не пришлось усмирять тебя. | Ora cerca di comportarti bene, cosi' non devo venir li' e metterti in riga, ok? |
Вместо того, чтобы усмирять нос правильной механикой, как делают в Vauxhall, в Ford используют электронные системы и правда в том, что она не очень хороша. | Invece di gestire la parte anteriore con... dei sistemi di ingeneria meccanica come ha fatto la Vauxhall, la Ford ha optato per dei sistemi elettronici, e a dire la verita'... non e' la stessa cosa. |
Когда мои продюсеры предложили мне работать с элитным гавайским отделением 5-0, я думала мы будем усмирять драки в барах или может арестовывать магазинных воров. | Sapete, quando i miei produttori mi hanno proposto di fare un servizio sulla Five-0, la task force d'elite delle Hawaii, pensavo che avremmo fermato risse nei bar, o fermato qualche taccheggiatore. |
Ева поручила мне усмирять сторонников южан за ночлег. | Eva vuole che tenga a bada i Copperhead per avere una stanza dove dormire. |