нсв
apaziguar vt, pacificar vt; (подавить) reprimir vt, esmagar vt; (привести к повиновению) reduzir a obediência
УСМИРИТЬ ← |
→ УСМОТРЕНИЕ |
УСМИРЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УСМИРЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если я выйду из бака в виде человекообразного, я буду в очень примитивном состоянии общение со мной будет невозможным; тогда усыпите меня еще в баке. в противном случае вам придется гоняться за мной и усмирять. | Se sair daquele tanque antropóide, será um estado muito primitivo... impossível de se relacionar, então enquanto estiver dentro, anestesia-me... se não vais ter que me perseguir e me dominar. |
Вы в Меритоне для того, чтобы усмирять недовольных, сэр? | Está em Meryton para sossegar a população descontente? |
- Нет. Ты сказал, что не хотел меня злить. То есть вел к тому, что тебе придется меня усмирять. | Não, o que disseste foi que não querias aborrecer-me, o que implica que terias de lidar comigo, o que tem mais a ver com poupares-te do que com os meus sentimentos! |
Тьi будешь усмирять меня, продолжая насиловать. | Deves impedir que eu escape e continuas a violar-me. |
Девушка запаниковала, и ее пришлось усмирять | A jovem entrou em pânico, e teve que ser acalmada. |
Однаждьi мне уже пришлось усмирять его ревность, тратить много слов и слез! Ну а когда нам придется жить в етом, в етом Лувре,.. ...где Гизьi на особом положении... | Argumentei com o seu ciúme uma vez, depois de muitas palavras e lágrimas, mas como é que vai ser viver nesse Louvre, com todas aquelas intrigas? |
Брукс - это пёс, которого надо оттаскивать и усмирять. | O Brooks é um cão. Precisa de ser levado para as traseiras e abatido. |
Я смогу ее убедить отправить Эссекса в Ирландию усмирять католиков мятежников. | Convencê-la-ei a enviar o Essex para a Irlanda para subjugar a rebelião católica. |
Я отправлен в Ирландию усмирять этот ужасный бунт, а не растрачивать время. | Fui enviado à Irlanda para pôr um fim a esta rebelião infernal, não para ficar inactivo! |
- Дрессируй свою собаку или научись ее усмирять! | - Treine-o, ou abata-o! |
Наша задача — усмирять древних. | A nossa tarefa é acalmar Os Antigos. |
Он думает, что правда плохие вещи с ними случаются, и я согласен, так что если что-то плохое случится тут, то мне придется сказать, что ты помешался и тебя пришлось усмирять. | Ele acha que coisas más acontecem com elas, e concordo, então, se uma coisa má acontecer aqui, vou ser forçado a dizer que enlouqueceste e tiveste de ser dominado. |
Мои заключенные так рады твоему прибытию, что пришлось усмирять целое крыло. | Os reclusos estão tão excitados com a tua chegada, que tivemos que fechar a ala. |
Идея в том, если ты научишь свой мозг усмирять волны, то ты научишь его... успокаивать боль. | A ideia é... se consegues ensinar a tua mente a acalmar as ondas, consegues ensiná-la a acalmar a dor. |
Веди себя хорошо чтобы мне не пришлось усмирять тебя. | Comporta-te, para não ter de ir aí manter-te na linha. |