мн. разг.
affarucci
тёмные делишки — traffici
как делишки? — Come vanno le cose?; come te la passi?
ДЕЛИШКИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бросай все эти делишки | lasciati alle spalle questa vita |
ваши делишки | state oggi |
ваши делишки? | state oggi? |
Грязные делишки | Dirty deeds |
Грязные делишки, они закончили | Dirty deeds and they |
Грязные делишки, они закончили свои | Dirty deeds and they're done |
Грязные делишки, они закончили свои грязные | Dirty deeds and they're done dirt |
делаю свои маленькие делишки | per i fatti miei |
делишки | butta |
делишки, они закончили | deeds and they |
делишки, они закончили свои | deeds and they're done |
делишки, они закончили свои грязные | deeds and they're done dirt |
делишки, они закончили свои грязные делишки | deeds and they're done dirt cheap |
делишки, Пёсс | va, Dogg |
делишки, Пёсс? | va, Dogg? |
ДЕЛИШКИ - больше примеров перевода
ДЕЛИШКИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Знаю, что вы думаете: алмазы, скидки, типичные еврейские делишки, да? | So cosa state pensando... cioe', diamanti, sconti, sono tipiche mosse da ebreo, no? |
Здесь проворачивались какие-то темные делишки, и мы хотим в этом разобраться. | Qui è successo qualcosa che vogliamo chiarire. |
Старая шутка о парне, взявшим на себя ответственность за делишки друга. | È la solita storia del tizio che si prende la colpa per un lavoro fatto dal suo amico. |
Декс думает, что МакНамара и судья Стилман обделываюттемные делишки, прикрываясь законом. | Dextry crede McNamara e Stillman degli imbroglioni che si nascondono dietro la legge. |
Прокрутила делишки и бежишь! | Ha fatto il suo dovere. |
Это были делишки Гайгера. | Era una faccenda di Geiger. |
Хватит обделывать свои делишки! | Tanto hai fatto gli affari tuoi! |
Может, папаша с сынком уединились и обделывают тёмные делишки. | Padre e figlio potrebbero stare segretamente facendo qualcosa di brutto. |
Как делишки, парень? | Come va, vecchio mio? |
Мне его грязные делишки по боку, я ему плачу тем же. | Hai ragione. Ma me ne infischio di quello che fa quel porco. E lo ripago come merita. |
≈ще маленько подсоблю группе товарищей, кое-какие делишки улажу и к вам подамс€, бесценна€ атерина ћатвеевна. | La nostra separazione, comunque, non sara' lunga. |
который был осужден богами Олимпа за свои грязные делишки. | Colui che gli dei dell'Olimpo , incaricarono per i loro lavori più sporchi . |
Да. До столицы дошли слухи, что здесь обделывают грязные делишки. Правительство должно принять меры. | Accadono brutte cose qui e il governo vuole vederci chiaro. |
Как делишки, Бренда? - Сколотила состояние? | Stai facendo fortuna? |
Что это за делишки? | Quale lavoro sporco fai? |