darkness sg.
в потёмках — in the dark
♢ чужая душа — потёмки посл. — the human heart is a mystery
{N}
մթամածւթյւն
մթւթյւն
ед. нет поцемкі, -мак, ед. поцемак, -мку муж.
в потёмках — папацёмку, упоцемку
в потёмках — у няведанні, у поцемках
чужая душа — потёмки посл. — чужая душа — цёмны лес.
поцемкі
мрак, потемки
мрак м
мн. τά σκοτάδια:
в \~ах στά σκοτεινά· ◊ чужая душа \~ \~ погов. ἡ ἀνθρώπινη ψυχή εἶναι μυστήριο.
только мн.
1. караңгы;
блуждать в потёмках караңгыда адашуу;
2. перен. (неизвестность) белгисиздик, дайынсыздык;
чужая душа - потёмки посл. бирөөнүн ичинде эмне барын ким билсин.
мн.
obscurité f, ténèbres f pl
сидеть в потёмках — se trouver dans l'obscurité
••
чужая душа - потёмки посл. — on ne connaît bien que soi-même; le cœur d'un homme est un abîme
tumsa
oscuridad f, tinieblas f pl
- блуждать в потемках
чужая душа - потемки посл. — cada uno es un mundo, cada persona es un baúl de doble fondo
Rzeczownik
потёмки pl.
ciemności
ciemności;
мрак, тама, помрчина
только мн.караңгы(лык); бродить в потёмках караңгыда (төртенеп) йөрү
потёмки
зулмот, торикӣ
мн. ч.
Dunkel n, Dunkelheit f, Finsternis f
в потемках — im Dunkeln, im Finstern
tenebre f pl, buio m (fitto); oscurità
блуждать в потёмках — brancolare nel buio
мн
escuridão f, trevas fpl
tma
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor