pastāvošais, esošais
real; (явный) downright
сущая правда — real / exact truth
сущий вздор — downright nonsense; utter rubbish
сущее наказание — a nuisance, pain in the neck
1) (существующий) уст. існы
2) перен. разг. сапраўдны, чысты, адзін
это сущий пустяк — гэта чыстае (адно) глупства
сущая правда — чыстая праўда
сущий чёрт разг. — сапраўдны чорт
існы
прил разг ἀληθινός, πραγματικός:
\~ая правда ἡ καθαρή ἀλήθεια· \~ее наказание πραγματικό βάσανο, πραγματικό μαρτύριο.
сущий, ая, -ее
(истинный, подлинный) нак, анык, нагыз;
это сущая правда бул анык чындык;
сущие пустяки арзыбаган нерсе.
vrai, véritable
сущий вздор! — quelle ineptie {-si}!
сущие пустяки — un rien, trois fois rien
сущее наказание (о ребёнке) — c'est une petite peste
это сущая правда — c'est la stricte vérité; ce n'est que trop vrai
прил.
1) разг. verdadero
сущий пустяк — una nadería, una nimiedad
это сущая правда — es la pura (la propia) verdad
сущее наказание (о ребенке) — es un diablillo
2) уст. (существующий) existente, que existe
Przymiotnik
сущий
istny
istniejący
prawdziwy, istny;
1) постојећи
2) прави
halisi, -a kweli;
су́щая пра́вда — kweli tupu (-)
-ая
-ее
чын, чып-чын, чын мәгънәдә; с. правда чын дөресе, чып-чын △ с. вздор теләсә нинди юк-бар; сущие пустяки чүп кенә
ҳақиқӣ, аслӣ, маҳз, айн
разг.
(настоящий) (употр. в сочетаниях)
сущая правда — die rein(st)e Wahrheit
сущий вздор — glatter {reiner} Unsinn
сущее наказание — eine wahre Strafe
1) разг. (подлинный) proprio, vero, autentico
это сущая правда — è la schietta verità
это сущий вздор — è una vera assurdita
сущее наказание! — è una (vera) disperazione / dannazione!
2) книжн. уст. (существующий) esistente
прл уст
existente; рзг (настоящий) puro, verdadeiro
vyslovený
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor