ТЕСАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ТЕСАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
cut* (d.), hew (d.); (обтёсывать) trim (d.)
♢ ему хоть кол на голове теши — he is so pig-headed, he's as stubborn as a mule
несовер. часаць
(тесаком) склюдаваць
хоть кол на голове теши — хоць кол на галаве чашы
несов πελεκώ (тж. дерево), λαξεύω· ◊ хоть кол на голове теши πεισματάρης σάν μουλάρι.
несов. что
жонуу, копшоо, сүрүп жылмалоо, сүрүп копшоо;
тесать доски тактайды сүрүү;
хоть кол на голове теши см. кол.
tailler vt (камень, дерево); équarrir vt (под прямым углом); charpenter vt (тк. дерево)
••
ему хоть кол на голове теши разг. — прибл. il est têtu comme un mulet
несов., (вин. п.)
labrar vt (madera, piedras, etc.)
••
ему хоть кол на голове теши прост. — tiene la cabeza más dura que un adoquín
тесати, стешњавати
ему хоть кол на голо́ве теши́ — баш га брига!
(дерево) squadrare; lavorare a taglio; (топором) asciare; (камень) tagliare
несов. В
digrossare vt; squadrare vt
••
(ему) хоть кол на голове теши — e ostinato come un mulo; (parlargli) e come parlare al muro
нсв
(дерево, камни и т. п.) lavrar vt, aparelhar vt, desbastar vt
Деепричастная форма: тесав
тесатиДієприслівникова форма: тесавши, тешучи
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor