УВИДЕТЬСЯ ← |
→ УВЛАЖНИТЕЛЬ |
УВИЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Хватит увиливать | Przestań przeciągać |
УВИЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он начнет увиливать... | Zacznie się wymądrzać... |
Перестаньте увиливать. | Nie przeciągaj! |
Давайте не будем увиливать, господа, все уже решено: | Spójrzmy prawdzie w oczy, panowie. To jest wypisane na ścianie. |
Не надо увиливать от ответа. | -Nie musisz być taki nieufny. |
-Господи, ты только послушай себя! Когда разговор заходит о серьёзных вещах, ты начинаешь, как бы это помягче, увиливать, что ли? | - To cały ty...kiedy sprawa staje się poważna, zaraz coś kręcisz. |
- Да брось. Сколько можно увиливать? | Przestań, nie możesz stale się wyłączać. |
Я говорил с одним парнем... по телефону с Форта Марлин, который не знал... что должен передо мной увиливать от ответа. | Znalazłem jakiegoś faceta w Fort Marlene, który nie wiedział, że ma mnie spławiać. |
- Мистер, если ты начнешь тут со мной увиливать... | - Jeśli się ze mnie nabijasz, to.... |
ѕрекрати увиливать и иди, пока ћайк не вы€снит, что может найти и получше. | Przestań grać na zwłokę. |
Прекрати увиливать от обязанностей, девочка. | A teraz przestań się ociągać dziewczyno. |
Это не значит, что ему можно увиливать. | Lepiej róbcie, co mówię, chyba że... wolisz być znany jako dłużnik-tata! |
Смотрите что мы должны сделать Доктор Кокс, не вздмайте увиливать, | Oto co zrobimy: Doktorzr Cox, ty przestaniesz sie go czepiac. |
Мне становиться слишком просто лгать, увиливать, и вообще творить всю эту шпионскую чепуху, понятно. | Zaczyna mi być zbyt swobodnie z tym kłamaniem i skradaniem się w szpiegowskich sprawach. |
Слушай, я не хотел увиливать от задания. | Słuchaj, ja nie chciałem się wtedy wymigać. |
- Хватит увиливать. | - Przestań przeciągać. |