ДОЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДОЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Можешь дожать меня Пенсакола, Флорида, мой дом. | Ale gdybym był zmuszony osiąść na stałe... Tak, sądzę że Pensacola na Florydzie jest moim domem. |
Ну, бросьте, это не смешно! Нет, я должна дожать его завтра. | Nie ma w tym nic śmiesznego. |
Что? Мы закончили с делом Клэя Дэвиса, и не прикрывая отдел по особо опасным, взяли пару недель, чтоб дожать Марло. | Po zamknięciu sprawy Claya Davisa, nie zamknęliśmy wydziału do spraw specjalnych, tylko odczekaliśmy dwa tygodnie i zajęliśmy się na nowo Marlo Stanfieldem. |
- Вы всё-таки хотите дожать, Мишель, да? | - Znowu mam powtórzyć, Michelle? |
Сказывается наше давление на него. Надо его дожать. | Wywieranie presji skutkuje. |
– Можете с ним встретиться, но я его не отпущу, потому что через пять минут я вернусь, чтобы дожать его. | - Zobaczysz go, ale nie wypuszczę, bo za pięć minut wrócę tam z prawdziwą bombą. |
Я хочу дожать их до 75 с гарантией 30. - 75? | - Zaproponuję im 75 i 30 gwarantowane. |
- Нам главное дожать до срока. | - Strzelać...... |
- Если он увидит, что мы хоть немного замедлились, он постарается нас дожать и завершить начатое. | Jeśli zobaczy, że zwalniamy, jeśli okażemy choć cień słabości, to zachęci go, żeby przycisnąć i dokończyć dzieła. |
Все в порядке. Хочется уже дожать этого ублюдка. | Naprawdę chcę przymknąć tego skurwiela. |
Он звонил час назад, чтобы дожать. | Dzwonił godzinę temu, by poznać decyzję. |