ДОЖДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы добиться успеха мы должны дождаться | musimy teraz zrobić to czekać na |
бы добиться успеха мы должны дождаться нужного | musimy teraz zrobić to czekać na właściwy |
Вместо того чтобы дождаться | Zamiast czekać |
Да, я не могу дождаться | Tak, nie mogę się doczekać |
Да. Не могу дождаться | Już się nie mogę doczekać |
дождаться | doczekać |
дождаться | się doczekać |
дождаться Бендера | poczekać na Bendera |
дождаться великого | się doczekać dzisiejszego wielkiego |
дождаться великого открытия | się doczekać dzisiejszego wielkiego otwarcia |
дождаться вечера, когда увижусь | doczekać się wieczornego |
дождаться вечера, когда увижусь с | doczekać się wieczornego |
дождаться вечера, когда увижусь с тобой | doczekać się wieczornego spotkania |
дождаться возвращения | się doczekać powrotu |
дождаться встречи | się doczekać spotkania |
ДОЖДАТЬСЯ - больше примеров перевода
ДОЖДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я едва могла петь и не могла дождаться, когда увижу его снова. | Nie mogłam śpiewać i nie mogłam doczekać się, aż go znów zobaczę. |
Не можешь дождаться, когда пойдём веселиться? | Nie będziemy czekali aż dopłyniemy do Corbeil żeby tam się zabawić. |
Знаю, что вам мое поведение покажется неподобающим, но я не могла дождаться встречи с вами наедине. | Wiem, że to odrobinę nieroztropne z mojej strony ale nie mogłam się już doczekać, by się z tobą zobaczyć. |
Я должна дождаться... | Muszę zaczekać na... |
Потом мне стало страшно и я решил дождаться будущего. А потом прыгнуть, но передумал. | 'Teraz powinienem skoczyć w przyszłość' i skoczyłem. |
Может, стоит дождаться Уитона? | Może powinniśmy poczekać na Wheatona. |
Не дождаться мне похвал. | Nie szczędź mu pochwał. |
Я хочу дождаться полной темноты. | Dla mnie możesz czekać do zmroku. |
Вместо этого, я не могу дождаться вечера, его начала и конца. | A ja nie mogę się już doczekać dzisiejszego wieczoru. I jutra. |
- Не дождаться ли нам остальных? | Napijmy się. - Nie poczekamy na resztę? |
Я не могу дождаться окончания съемок фильма. | Kiedy skończy się ten film? |
Я должна была дождаться его. | Musiałam na niego czekać. |
Подожди. Миссис Катлер надо дождаться мужа. | Spokojnie, Kettering, pani Cutler wolałaby zaczekać na męża. |
Я должна остаться и дождаться остальных девушек. Мы догоним вас позже. | Chciałabym jechać z wami, ale muszę pilnować dziewczynek. |
Но большего от них не дождаться. | Lecz nie możemy zbyt wiele oczekiwać od naszych dzieci. |