ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нам нужно более совершенное законодательство и такие люди как Айра, чтобы контролировать его применение. Стэнли, прошу простить за опоздание. | Stanley, przepraszam za spóźnienie. |
Нет, я теперь понимаю, эта пушка - мое законодательство. | Ta broń jest legalnym przedłużeniem mojej ręki. |
Видите ли, есть такая штука как процессуальное законодательство. | Jest taki drobiazg jak przewód sądowy. |
Я расскажу вам о статьях, регулирующих брачное законодательство и супружеские отношения. | Poinformuję was o klauzulach prawnych dotyczących małżeństwa... i stosunków małżeńskich. |
- Это принимает во внимание законодательство по вопросам функционального зонирования. | - To jest w obszarze prawa... |
Обсудили анти-гомосексуальное законодательство. И сериал "Бетти". И мы в дороге уже... двадцать семь минут. | Gadaliśmy już o wielkich chujach, przedyskutowaliśmy antygejowskie ustawy, obgadaliśmy nowe odcinki "Pary nie do pary"... |
Военное законодательство... | Prawo wojskowe nie jest takie samo. |
Попробуйте взять нас силой. Питер Дженинкс сообщил, что законодательство страны запрещает германской армии принимать участие в операции. | Jak zaznaczył Peter Jennings, ...niemieckie wojsko z powodu bardzo złożonego prawa, nie będzie mogło wziąć udziału. |
Звучит как законодательство о защите окружающей среды. | Brzmi jak jakieś prawo środowiskowe. |
Однако, общество смотрит на это совсем иначе, не желая видеть настоящих причин. Законодательство и тюремная система — это еще один пример того, как наше общество избегает понимания ключевых причин поведения. Миллиарды тратятся каждый год на содержание тюрем и полиции. | Dla wyjaśnienia przemyślanej natury tej prowokacji niemiecka ambasada zamieściła ogłoszenie w New York Times informując, że wysyłając Lusitanię w rejon wojny, zrobili to na własne ryzyko, bo taki statek łatwo mógł być narażony na zniszczenie. |
Мы полностью соблюдаем городское законодательство. | Działamy zgodnie z prawem miasta. |
"типа, смотри, какое у нас законодательство". | "Hej, zobaczcie co moja partia robi. |
"Фермерское законодательство", которое на самом деле должно называться "продовольственное законодательство", устанавливает правила для всей продовольственной отрасли. | Ustawa rolna, która w zasadzie powinna być nazwana ustawą żywnościową reguluje mechanizmy całej ekonomii rynku żywności. |
Законодательство и тюремная система — это еще одни примеры того, как наше общество избегает понимания ключевых причин поведения. | System prawa i więzienia są kolejnymi przykładami jak nasze społeczeństwo unika przyjrzenia się korzeniom tego zachowania. |
Пока мы не знаем, что у нас выйдет в итоге, но власть особое внимание уделяет статьям, в результате которых меняется политика или законодательство. | Kapuję. - Na tę chwilę nie wiemy do jakiej kategorii z tym wejdziemy, ale jeśli chodzi o służbę publiczną, większą wagę przykłada się do artykułów, których wynikiem jest zmiana polityki, albo nowe prawo. |