ПО-ТВОЕМУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
00 по твоему времени | 00 twojego czasu |
8: 00 по твоему времени | 8: 00 twojego czasu |
А зачем, по-твоему, я | A jak myślisz, dlaczego |
А как по-твоему | A jak myślisz |
А как по-твоему? | A jak myślisz? |
А как по-твоему? | A na co ci to wygląda? |
А кто по-твоему | A jak myślisz, kto |
А кто по-твоему | A myślisz, że kto |
А кто, по-твоему | A jak myślisz, kto |
А кто, по-твоему | Jak myślisz, kto |
А кто, по-твоему | Myślisz, że kto |
А кто, по-твоему, сделал это | A jak myślisz, kto to zrobił |
А почему, по-твоему | A myślisz, że dlaczego |
А чем, по-твоему | Myślisz, że nad czym |
А чем, по-твоему, я | Myślisz, że nad czym |
ПО-ТВОЕМУ - больше примеров перевода
ПО-ТВОЕМУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- И как по-твоему, это важно сейчас? | - A teraz jest istotne? |
Хорошо, Рудольф, будь по-твоему. | - Niech będzie, Rudolph, wszystko jedno. |
И чем же я занимаюсь, по-твоему? | Jak myślisz, czym się zajmuję? |
Мадж, по-твоему, тебе стоит отпускать его одного? | Madge, nie sądzisz, że powinnaś go zostawić? |
- А что тут, по-твоему? | - Jak myślisz, co jest w środku? |
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю! Никого ты никуда не отправишь. | Jak chcesz, synu... ale jeśli tkniesz mój dom... to cię zastrzelę! |
- По-твоему, я чурбан бесчувственный? | Masz mnie za idiotę? |
Ну, ладно, будь по-твоему. | Dobrze. Rozumiem. |
По-твоему это просто? | To miłe słowo. Spokojnie czekam, aż Pearl mnie ubierze i nakarmi. |
Ждать,когда Пэрл поможет тебе одеться. Накормит.По-твоему легко сидеть целый день дома,думая только о том,на что может сгодиться мужик без правой руки. | Spokojnie siedzę i myślę, do czego się nadaję. |
По-твоему я поспешила снять траур? | Nie za wcześnie zrzucam żałobę? |
И в чем по-твоему правда? | Jaką prawdę? |
А что он по-твоему делал по вечерам, когда допоздна задерживался в гараже? | Myślisz, że co robił nocami poza domem? |
По-твоему зачем я вообще взяла его в компаньоны? | Czemu wszedł do spółki? Dlaczego mu dałam pieniądze z polisy Eda? |
- Я не стану пытаться переубедить тебя, Джо, но судя по твоему настрою пожалуй тебе лучше остаться. | - Nie chcę cię przekonywać, ale chyba będzie lepiej, jak zostaniesz. |