ПРИБЛИЗИТЬ ← |
→ ПРИБОЙ |
ПРИБЛИЗИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дел, следует приблизиться и принять участие | zajęcie miejsc |
и решению уголовных дел, следует приблизиться | są o zajęcie |
И чтобы приблизиться | A teraz dotrzemy |
И чтобы приблизиться к | A teraz dotrzemy do |
И чтобы приблизиться к самому сердцу | A teraz dotrzemy do serca twojego cierpienia |
приблизиться | się zbliżyć |
приблизиться | zbliżyć |
приблизиться и принять участие | zajęcie miejsc |
приблизиться к | zbliżyć się do |
приблизиться к врагу | zbliżyć się do wroga |
приблизиться к ней | się do niej zbliżyć |
приблизиться к нему | do niego zbliżyć |
приблизиться к нему | się do niego zbliżyć |
приблизиться к самому сердцу | dotrzemy do serca twojego cierpienia Kościoła |
приблизиться к самому сердцу | dotrzemy do serca twojego cierpienia Kościoła Zachodu |
ПРИБЛИЗИТЬСЯ - больше примеров перевода
ПРИБЛИЗИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
мы просто... что это не вы? то кто еще посмел приблизиться к месту преступления? | my tylko... że tego nie zrobiłeś? kto jeszcze odważyłby się to zrobić? |
если она не приблизиться ко мне. | Morze ma niezmierzoną szerokość, a mój miecz jest długi na zaledwie sześć stóp. |
Я ухитрился встать на эту полку, чтобы приблизиться к окну. | Po nim udało mi się wspiąć do okna. |
Всем лицам, имеющим что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие. Боже, храни королеву. | Strony rozprawy przed Sądem Jej Królewskiej Mości, proszone są o zajęcie miejsc. |
Всем лицам, имеющим сообщить что-либо еще, судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие. | Proszę wstać, Sąd idzie. Strony rozprawy przed Sądem Jej Królewskiej Mości, proszone są o zajęcie miejsc. |
Омраченная тенью позора, посмею ль приблизиться к горным Богам? | Nie może wyruszyć na Narayamę z takim piętnem wstydu. |
Но они намерены приблизиться к нам. И если это случится... | Ale mają zamiar się zbliżyć, a gdy to zrobią... |
Как только вы попытаетесь приблизиться ко мне, я натравлю их на вас. | Zrobisz jeden krok za dużo, a napuszczę ich na ciebie. |
Блю Джей Четыре, вам приказано приблизиться к НЛО и попытаться заставить его приземлиться. | /Bluejay 4, masz rozkaz zbliżyć się do UFO /i zmusić je do lądowania. /Chcemy sprowadzić je na ziemię, /albo przynajmniej unieruchomić. |
Набрать скорость и приблизиться к планете по плану. | Zwiększyć prędkość, byśmy dotarli do planety zgodnie z rozkładem. |
- Я не смогу даже приблизиться. | Nie mogę się nawet do niej dostać. |
Не вздумайте приблизиться. | Nie zbliżajcie się. |
Хочу приблизиться к нему, если сумею пробраться сквозь толпу, чтобы услышать его последнее слово. | Roporter próbuje się do niego dostać przez ten tłum po ostatnie, przedśmiertne słowo. |
У человека есть возможность целиком отдаться духовной жизни, приблизиться к божественному началу, к идеалу святого. | Nigdy nie odda się ani męczeństwu ducha, ani męczeństwu ciała. |
Но если ты снова меня подведешь... Я объявлю такую премию за твою голову... что ты даже приблизиться не сможешь к цивилизованной системе. | Ale następnym razem wyznaczę za ciebie taką nagrodę, że będziesz z daleka omijał cywilizowane układy. |