РАЗВЕСЕЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗВЕСЕЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе тоже надо посмотреть, чтобы развеселиться! | Powinnaś obejrzeć ten film humor by ci się poprawił. |
Сейчас не до шуток, но постарайся, развеселиться | To nie pora na żarty, ale pamiętasz tą scenę... |
Тут не много, но давайте попробуем развеселиться! | Chciałem was rozweselić i podnieść na duchu. |
Тебе нужно как следует развеселиться. | Idź się spakować. |
Они играют в старые настольные игры, И пьют вино, чтобы развеселиться. | i za kogoś kto był inspiracją do tego, prawdziwą Little Miss Vixens. |
И когда я подумал о том, чтобы хоть немного развеселиться, я отправился повидать Нарейна. | Wtedy myślałem jak by się pocieszyć, więc poszedłem zobaczyć Narein. |
Я просто никак не могу развеселиться больше, понимаешь? | Po prostu sam już siebie nie lubię, rozumiesz? |
Давайте потусуемся здесь, постарайтесь развеселиться. | Posiedźmy tutaj, zabawmy się trochę. |
ну-ка быстро развесели меня согласен, надо развеселиться | Może numerek? Po tym poczuję się lepiej. Tak, zdecydowanie tego nam trzeba. |
- Теперь почему-то я не могу развеселиться, пока не накурюсь. | - Po pierwsze nie jestem szczęśliwy, póki się nie upalę. |
Ты не сможешь развеселиться, если даже не пытаешься | Nie będzie fajnie, jeśli nawet nie spróbujesz. |
Мне надо развеселиться. | Muszę się uświątecznić. |