ВТИСНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
втиснуть | wcisnąć |
втиснуть все это | czasowo |
смогу втиснуть все | dam radę czasowo |
смогу втиснуть все это | dam radę czasowo |
я не уверена, что смогу втиснуть | nie wiem, czy dam radę |
ВТИСНУТЬ - больше примеров перевода
ВТИСНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тогда я не вижу препятствий, чтобы втиснуть посещение пациентов на дому между одиннадцатью и половиной первого. И после этого ты сможешь отвезти их всех в Рохамптон. | Wizyty zmieścisz między 11.00 a 12.30, a potem zawieziesz ich do Roehampton. |
То, что мы знаем о Солярисе, подобно горе разрозненных фактов, которые невозможно втиснуть в рамки концепций. | Wszystko, co wiemy o Solarisie jest negatywne i zaczyna przypominać górę chaotycznych, niespójnych faktów tak nadwyrężonej łatwowierności. |
Кстати, деточка... почтальон не смог втиснуть эту коробку в твой ящик,.. | Listonosz nie zmieścił tego do skrzynki, więc powiedziałam, że ci to przekażę. |
Втиснуть туда пару двухъярусных кроватей. Потискаться там... | Wsadzimy dwa piętrowe łóżka, potem małe bzykanko... |
Да чем хотят. Артисты, философы, вольнодумцы, и просто люди, которые не могут втиснуть себя в рамки общественных правил. | Artyści, filozofowie, wolnomyśliciele oraz ludzie, którzy nie do końca pasują do zasad innych ludzi. |
Мне всегда казалось, что у тебя для меня нет места. Как будто ты не знал, как втиснуть меня в свои планы. | Zawsze myślałam że komplikuję twoje życie, że nie masz mnie w swoich planach. |
Думаю, мы сможем вас втиснуть. | Myślę, że się wciśniesz. |
Нам нужно втиснуть туда опровержение. | Może trzeba będzie wydrukować sprostowanie. |
Если конечно сможешь втиснуть свою комодную задницу. | Jeśli uda ci się wcisnąć tę swoją dupę jak komoda. |
Я думаю, мы сможем втиснуть его. | - Jakoś go wciśniemy. |
У нас медовый месяц, вы не могли бы проделать маленький фокус и втиснуть нас в первый класс? | Ale to nasza podróz poslubna. Mozemy usiasc w 1 -szej klasie? |
- Неужели? - Это так. Я позвонил ему перед приездом сюда, и спросил, сможет ли он втиснуть тебя в свое расписание, и он сказал "да". | Zadzowniłem do niego tuż przed naszym przyjazdem i zapytałem czy znalazłby dla ciebie chwilkę, a on powiedział, że tak. |
- Втиснуть меня? - Для собеседования. Собеседование на предмет, папа? | Znalazłby dla mnie chwilkę? |
Если вы поможете нам втиснуть Барксдейла-младшего... в программу защиты свидетелей... мы разгуляемся на всю катушку. | Jeśli pomożecie nam wcisnąć młodego Barksdale'a w program ochrony świadków, to możemy się bawić. |
Если он выступит свидетелем... мы найдем способ втиснуть его в федеральную программу защиты свидетелей. | A jeśli zechce zeznawać, włączymy go do programu ochrony świadków. |