ВЫДАВАНИЕ ← |
→ ВЫДАВАТЬСЯ |
ВЫДАВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЫДАВАТЬ фразы на русском языке | ВЫДАВАТЬ фразы на польском языке |
бы выдавать себя | wydałoby się |
бы выдавать себя за | wydałoby się |
Выдавать | Przedstawić |
Выдавать себя | Podszywanie się |
Выдавать себя | Podszywanie się pod |
выдавать себя за | podszywać się pod |
Выдавать себя за | Podszywanie się pod |
Ничто не должно выдавать | Nie może być wątpliwości wobec |
Ничто не должно выдавать твоего | Nie może być wątpliwości wobec twojego |
Ничто не должно выдавать твоего отца | Nie może być wątpliwości wobec twojego ojca |
собираюсь тебя выдавать | wydam cię |
тебя выдавать | wydam cię |
что выдавать | że podszywanie |
что выдавать себя | że podszywanie się |
что выдавать себя за | że podszywanie się pod |
ВЫДАВАТЬ - больше примеров перевода
ВЫДАВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЫДАВАТЬ предложения на русском языке | ВЫДАВАТЬ предложения на польском языке |
Приз будет выдавать леди Марианна. | Wręczy ją Lady Marian. |
Не очень красиво, с вашей стороны, вот так выдавать меня моим врагам. | To niemiłe z twojej strony, wystawiać mnie moim wrogom. |
Когда не смогу придумать причину его не выдавать. | Kiedy mi się odechce komponować. |
- Что? Выдавать других. | Wydawać ludzi. |
Сержант, не выдавать больше ни бритвенных приборов, ни мыла. | Koniec z wydawaniem przyborów do golenia lub mydla. |
Предлагаете выдавать себя за нацистов, капитан? | Mamy udawać nazistów? |
Не думаю, зачем им себя выдавать? Они же уверены, что Вы ничего не знаете, | Myślę, że nie, po co mają się ujawniać, oni wierzą, że pan niczego nie wie. |
Вам должны выдавать дезодорант. | Mają darmowy dezodorant. |
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам. | Nie potrzebujemy gwarancji. |
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии. Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле | Ruch spektaklu polega zasadniczo na przekształcaniu tego wszystkiego, co w działalności ludzkiej ma postać płynną, w zakrzepłe rzeczy, które jako negatyw bezpośrednio doświadczanych wartości stają się wartością jedyną. |
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы ... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев. | Nie podoba mi się, że przybywacie tu wypomadowani... w jedwabnych garniturach... i chcecie uchodzić za porządnych Amerykanów. |
Кто дал вам право... прятать наши сигареты в ординаторской... и выдавать по пачке под настроение? | Jakim właściwie prawem... trzyma pani nasze papierosy na swoim biurku... i wydziela nam po paczce, kiedy pani ma ochotę? |
И как казначей, Вы могли выдавать эти деньги? | Czy pan, jako skarbnik, mógl wyplacic te pieniadze? |
Мы не можем понять, кто бы мог выдавать Вам такие приказы. | Kto mógl wydac takie polecenie? |
Без маршрута я не имею права ничего выдавать. | Gówno na to poradzę. |
ВЫДАВАТЬ - больше примеров перевода
(тж. выплачивать)
wydawać, wypłacać;(тж. изменять кому-чему) wydawać, zdradzać;