СОЧЕТАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СОЧЕТАТЬСЯ фразы на русском языке | СОЧЕТАТЬСЯ фразы на польском языке |
не помешают тебе сочетаться браком | małżeństwem nie będę cię powstrzymywał |
они не помешают тебе сочетаться браком | małżeństwem nie będę cię powstrzymywał |
СОЧЕТАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СОЧЕТАТЬСЯ предложения на русском языке | СОЧЕТАТЬСЯ предложения на польском языке |
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда... | Jeśli ktoś zna jakieś powody, dla których nie można ich połączyć, niech przemówi teraz lub... |
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство. | Błoga akceptacja tego, co istnieje, może przybrać postać czysto spektakularnego buntu samo niezaspokojenie stało się bowiem towarem, odkąd ekonomiczna obfitość, rozwijając swoją produkcję, nauczyła się obrabiać tego rodzaju surowiec. |
И эта сила будет сочетаться с твёрдой дипломатией. | I sprzęgniemy tę potęgę z twardą dyplomacją. |
- Которые (...) и не будут никогда сочетаться. | I wszyscy tancza do tylu i nigdy sie nie zenia. |
Ты уже подумала, как твой баритон будет сочетаться с ударниками? | Myślałaś kiedyś o połączeniu tego twojego naturalnego barytonu z muzyką? |
У слушателя смысл должен сочетаться с рассказчиком.. | Słuchacze muszą znać sens co nadejdzie. |
Как в одной женщине могут сочетаться... все самые лучшие качества... ум, вкус, красота... и огромная, огромная сексуальность. | Masz wszystko, czego szukam, a czego nigdy wcześniej nie znalazłem w jednej kobiecie. Inteligencję, smak, klasę... I jesteś bardzo, bardzo seksowna. |
Прежде чем мы продолжим, если у кого-нибудь здесь есть причина, почему Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком, пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда... навсегда... навсегда... | Umm, nim będziemy kontynuować, czy ktoś z obecnych ma powód dla którego Joel i Risa nie powinni się pobrać, to niech przemówi teraz, albo zamilknie na wieki. |
И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения что вы могли бы иметь. | Masz okropny gust. I twoje pragnienia związku kończy się, brakiem jakiegokolwiek poczucia własnej wartości. |
Согласны ли вы, Гарри Февершем, сочетаться с этой женщиной законным браком? Да. | Czy ty, Harry Fevershamie... bierzesz sobie tę kobietę za małżonkę? |
В ту самую минуту, как вы согласитесь на мой брак с Гвендолин, я с великой радостью разрешу вашему племяннику сочетаться браком с моей воспитанницей. | W chwili gdy zgodzi się Pani na ślub mój i Gwendoliny, z radością pozwolę Pani siostrzeńcowi wziąć sobie za żonę moją podopieczną. |
По своей ли воле пришли вы сюда, чтобы сочетаться браком? | Czy zawieracie małżeństwo z własnej woli? |
Если искренне ваше желание сочетаться священным браком, соедините руки и объявите о нём перед Богом и церковью. | Połączcie ręce... I wyjawcie swój zamiar przed obliczem Boga. |
Как только развод войдёт в силу, вы сможете сочетаться браком. А ваша жена сможет лишь после родов. Невероятно! | Kiedy rozwód jest przyznany... może pan się żenić ponownie. |
Стремление женатого индивидуума к разнообразию сексуальных партнёров должно сочетаться с поддержанием стабильного брака. Эта проблема в нашей культуре так и не разрешена. | Pogodzenie pragnienia małżonka do stosunków z różnymi partnerami i trwanie stabilnego małżeństwa stwarza problem, który w naszej kulturze nie został rozwiązany w satysfakcjonujący sposób. |
Czasownik
сочетаться
połączyć się
łączyć się
skojarzyć się
kojarzyć