1. (с тв. и без доп.) combine, go* (with)
в нём сочетаются два важных качества — he combines two important qualities
2. тк. несов. (с тв.; гармонировать) harmonize (with), go* (with); (о красках тж.) match (d.)
одно не сочетается с другим — one does not go with the other
эти краски не сочетаются — the colours clash
3. (с тв.):
сочетаться браком уст. — contract matrimony (with); unite in matrimony (with)
4. страд. к сочетать
СОЧЕТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не помешают тебе сочетаться браком | can't stop you from getting married |
СОЧЕТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда... | If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together, let him now speak, or else hereafter... |
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство. | To the smug acceptance of what exists, purely spectacular revolt can be added... as something identical: this translates the simple fact... that even dissatisfaction became a commodity at the moment... that economic abundance found itself capable... of extending its production... to the point of utilizing even that sort of raw material. |
И эта сила будет сочетаться с твёрдой дипломатией. | And we will couple that strength with firm diplomacy. |
"Не могла бы рассчитаться браком..." Не могла бы сочетаться браком... "С Бернардом Джефри Си.. | – ...may not be joined in matrimony to Bernard Geoffrey... |
И две противоположные реальности не окажутся вместе и не будут сочетаться. | and two contrary realities do not reconcile with each other. |
А оно будет сочетаться с антиквариатом Марис? | I'm sure it would fit in with Maris' antiques? ! |
- Которые (...) и не будут никогда сочетаться. | -Yeah. And they all dance backwards and never get married. |
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком. Клянусь Петровым храмом и Петром, ничем с Парисом я не сочетаюсь! | Now, by St Peter's Church and Peter too,... ..he shall not make me there a joyful bride! |
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком. | Not proud you have, but thankful that you have. Proud can I never be of what I hate! Thank me no thankings, nor proud me no prouds! |
Отличный костюм... Ты уже подумала, как твой баритон будет сочетаться с ударниками? | Have you thought of putting your baritone to a beat? |
У слушателя смысл должен сочетаться с рассказчиком.. | The listener also has to have a sense of what's coming. |
Как в одной женщине могут сочетаться... все самые лучшие качества... ум, вкус, красота... и огромная, огромная сексуальность. | You've got everything I'm looking for... and I've never found before in one woman-- brains, taste, class... and you're very, very sexy. |
Прежде чем мы продолжим, если у кого-нибудь здесь есть причина, почему Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком, пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда... навсегда... навсегда... | Umm, before we go further, if there's anybody here who has reason why Joel and Risa should not be joined in holy matrimony, let him speak now, or forever after hold his peace. |
"Чтобы сочетаться с Марией, уже беременной". | "To be taxed with Mary his wife, being great with child." |
И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения что вы могли бы иметь. | And your desire to be coupled-up will always and forever drown out any small sense of self or self-worth that you may have. |