ПОРВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Если ты хочешь порвать со мной | Jeśli chcesz ze mną zerwać |
и наконец с ним порвать | i zerwać z nim wreszcie |
и решила порвать | i zerwała |
и решила порвать отношения | i zerwała związek |
Мне надо порвать | Muszę zerwać |
Мне надо порвать с | Muszę zerwać z |
мне порвать с ней | z nią zerwać |
Мне пришлось порвать | Musiałem zerwać |
мной порвать | mną zerwać |
мной порвать | mną zrywasz |
мной порвать? | mną zerwać? |
мной порвать? | mną zrywasz? |
могу порвать | mogę zerwać |
могу порвать с | mogę zerwać z |
можешь с ней порвать | możesz z nią zerwać |
ПОРВАТЬ - больше примеров перевода
ПОРВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски. | Było na tyle silne, że rozerwało kość na pół. |
Не боитесь порвать связки? | Nie boi się pan, że zedrze pan sobie gardło? |
– Ты над этим не задумывался, Мерлин? Ты можешь порвать с этим, дав показания. | Jestem pewien że on by cię wydał |
Правда, не было уговора порвать её - но я сделала и это. | Jest w strzępach. Tobie też się to zdarzy. |
Она хотела порвать с газетной грязью, но ты снова увлёк её. | Chciała od ciebie uciec. Ale zamieszałeś jej... |
Я ещё могу это порвать. | Jeszcze mogę porwać ten artykuł. |
Иначе это осталось бы на моей совести навсегда. И Митч решил с ней порвать? | - Mitch się w niej zakochał? |
Можешь порвать. | To dobrze. |
Мэрион, ты хочешь все порвать, уехать и найти себе другого? | Nie lepiej dla ciebie zakończyć to i znaleźć sobie kogoś bez takich zobowiązań? |
Порвать бы ему его мерзкую пасть. | Chciałbym mu wypruć flaki. |
Чёрт, они принуждают нас порвать со всем внешним миром! | Cholera, oni zmuszają nas do zniszczenia wszystkiego! |
Я пытался порвать цепи сотен миллионов людей. | Próbowałem złamać łańcuchy 100 milionów ludzi. |
"История была, а теперь её нет", потому что классу собственников экономики, который уже не в состоянии порвать свои отношения с экономической историей, непосредственно угрожает всякое необратимое использование времени. | Historia tedy ongi istniała, ale dzisiaj historii już nie ma, ponieważ klasa posiadaczy ekonomiki, która nie może zerwać z historią gospodarczą, musi tłumić inne nieodwracalne zastosowania czasu, widząc w nich śmiertelne niebezpieczeństwo. |
Вот. Вон, хочешь что-то порвать? | Tutaj, chcesz coś rozrywać? |
Если бы у меня хватило сил порвать, но это причинит ему боль. | Gdybym tylko miała odwagę zerwać. Ale to by go bardzo zraniło. |