ПРИСТУПАТЬ ← |
→ ПРИСТУПОК |
ПРИСТУПИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПРИСТУПИТЬ фразы на русском языке | ПРИСТУПИТЬ фразы на польском языке |
вы можете приступить | może pani zacząć |
вы можете приступить? | może pani zacząć? |
готов приступить | to idź |
готов приступить к цветочкам святой | gotów na słodkie różyczki z St |
готов приступить к цветочкам святой Иоанны | gotów na słodkie różyczki z St Joan |
Готова приступить | Gotowa |
Готова приступить | Gotowa do pracy |
Готова приступить к | Gotowa do |
Готова приступить к работе | Gotowa do pracy |
Готова приступить к работе? | Gotowa do pracy? |
Готовы приступить | Jesteśmy gotowi |
Жильцам близлежащих домов немедленно приступить | aby wszyscy tutejsi mieszkańcy natychmiast się |
Жильцам близлежащих домов немедленно приступить | wszyscy tutejsi mieszkańcy natychmiast się |
Жильцам близлежащих домов немедленно приступить к | aby wszyscy tutejsi mieszkańcy natychmiast się |
Жильцам близлежащих домов немедленно приступить к | wszyscy tutejsi mieszkańcy natychmiast się |
ПРИСТУПИТЬ - больше примеров перевода
ПРИСТУПИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПРИСТУПИТЬ предложения на русском языке | ПРИСТУПИТЬ предложения на польском языке |
Леди и джентльмены! Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой... мы устроим небольшое представление. Совсем небольшое. | Drodzy państwo, zanim przejdziemy do głównego punktu wieczoru, którym jest sprzedaż działek za byle co, przyda nam się chwila rozrywki. |
Мы должны приступить к... примерке. | Trzeba dokonać przymiarki. Oczywiście. |
Сэр, рядовой Роберт Ли Пруит, готов приступить к несению службы. Вольно. | Szeregowy Robert E. Lee Prewitt melduje się na rozkaz u dowódcy kompanii. |
Мы должны закончить обед и приступить к урокам. | No już. |
Я знаю только то, что мне по телефону сообщила мадам Жан. Что ты тут и что необходимо приступить к обычной операции. | Wszystko co wiem to to, ze Jean zadzwonił mówiąc że potrzebowałaś moich usług. |
Прежде чем приступить к съемкам, мне нужно вжиться в образ моей героини... | Muszę poprzebywać z moją postacią zanim zaczną się zdjęcia. |
Когда ты собираешься приступить к съемкам? | Nie wiem. |
Мы должны приступить к съемкам, и как можно скорее. | Musimy zacząć kręcić i musimy zacząć natychmiast. |
Сейчас покажу что и как, а завтра сможешь приступить уже самостоятельно. | Powiem co masz robić. Najpierw ułóż pranie. |
Дамы и господа, предлагаю приступить к опросу. | Panie i Panowie, spróbujemy odtworzyć. |
Нам это как раз и нужно, чтобы приступить к ремонту. | Potrzebujemy jej do wykonania niezbędnych napraw. |
Приступить к извлечению "Протея". | Natychmiast wydobyć Proteusa. |
Готовы приступить к выполнению нового задания командования. | Jesteśmy gotowi do wypełnienia następnego zadania dowództwa. |
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска -неопытность и робость новичка. | Dziwne myśli oddać dłoni pragnę, i w czyn je zmienić, nim je myśl dogoni. |
Следует ли нам приступить к клонированию или отложить? | Powinniśmy kontynuować czy przełożyć? |
ПРИСТУПИТЬ - больше примеров перевода