нсв уст
doar vt, conferir vt, conceder vt; рзг (любить) gostar vt; уст (посещать) ir ter, visitar vt
ЖАЛОВАНЬЕ ← |
→ ЖАЛОВАТЬСЯ |
ЖАЛОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
жаловать | apresento-vos |
ЖАЛОВАТЬ - больше примеров перевода
ЖАЛОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Прошу любить и жаловать. | Chega cá, quero apresentar-te alguém. |
Прошу просить и жаловать, нашего выдающегося судью, доктора Бернарда Пинчелоу. | Reservamos um lugar para a senhora. Já iremos apresentar o seu marido. Meu marido? |
Так, народ я бы хотел начать с искреннего "прошу любить и жаловать" в сторону Боба Гроссберга, пришедшего к нам из сферы коммерции. | Gostaria de começar por dar com umas calorosas boas-vindas ao nosso amigo Bob Grossberg, que vem da Business Affairs, para se juntar a nós. |
Прошу любить и жаловать. | Sejam simpáticos para eles. |
Больше никогда не буду жаловать на комаров. | Nunca mais me queixo dos mosquitos. |
Дамы и господа, прошу любить и жаловать, Мушу! | Senhoras e senhores, apresento-vos Mushu! |
Прошу любить и жаловать - Рэй Чарльз. | Cumprimentem o jovem Ray Charles. |
Так что прошу любить и жаловать. | Por isso, façam-no sentir bem-vindo. |
Сьюзен Майер, прошу любить и жаловать. | Susan Mayer, diga olá. |
Прошу любить и жаловать. | Certifiquem-se que são todos simpáticos para ela. |
ты отводишь мне роль отсутствующего отца... тогда как один из родителей должен иногда отсутствовать по разным причинам ту не можешь жаловать на это. | Até como mau marido... podes estar presente de vez em quando. Não! Esper! |
Прошу любить и жаловать: | É verdade, apresento-vos... |
Краткий обзор даст, новый член департамента, прошу любить и жаловать, | Para uma breve revisão gostava de vos apresentar o mais novo membro do nosso departamento, |
А! Прошу любить и жаловать... | Apresento... |
Дамы и господа, прошу любить и жаловать... Эмбуш! | Senhoras e senhores, apresento-vos, o Ambush! |