ЗАВОРАЧИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заворачивать | embrulhar |
заворачивать | enrolar |
и заворачивать | e embrulhar |
ЗАВОРАЧИВАТЬ - больше примеров перевода
ЗАВОРАЧИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Тебе и не обязательно было заворачивать его. | - Não, não tens de o embrulhar. |
Тьы тренируешься заворачивать рождественские подарки! | Estiveste a praticar os embrulhos de Natal. |
Очистки от рыбы надо заворачивать и класть в ведро. | As entranhas de peixe, tens de embrulha-las e colocá-las no balde junto à estação de lavagem. |
Ладно, завтра у нас торжественная дата так что поспешу, пожалуй, домой и начну заворачивать подарок. | Amanhã temos um grande aniversário e é melhor ir embrulhar o presente dela. |
Он мультимиллионер, должно же ему хватить ума не заворачивать тело в собственный ковер. | É um multimilionário. Não ia ser parvo e enrolar um cadáver no seu próprio tapete. |
Я просто думаю, что тебе нравится заворачивать вещи в термоупаковку. | Eu só acho que você gosta para shrink-wrap coisas. |
В эту карибскую бумажонку только рыбу заворачивать. | Este jornaleco caribenho só serve para embrulhar cabeças de peixe. |
Кати, насчет моды, передай Диане фон Фюрстенберг: слова о том, что в её палантины можно заворачивать фалафели - это комплимент. | Kati, no que toca à moda, diz à Diane que quando disse que os agasalhos dela se pareciam mais com falafels, era um elogio. |
Ну, "Миллхауз" Ты бы мог, конечно, пройти мимо охранников в джазовом клубе Потому что им вообще не разрешают никого заворачивать но это не важно: у нас нет денег на бензин и входные билеты | Bem, Milhouse... até podes passar pelo segurança do clube, porque eles não estão em posição de rejeitar alguém, mas não importa, porque não podemos pagar o combustível e a taxa de cover de qualquer maneira. |
Женщины это умеют, так же как приятно пахнуть и заворачивать подарки. | É algo que as mulheres fazem, como cheirarem bem e embrulhar prendas. |
Да. В общем, я стоял позади и смотрел, как вы показывали рабочим, как правильно заворачивать покупки. | Eu fiquei lá atrás, e fiquei a vê-la a mostrar às mulheres como dobrar e embalar a roupa. |
Стойте, разве мы не будем смотреть "Чарли Брауна" и заворачивать подарки, как всегда? | Esperem aí, não vamos ver o Charlie Brown e embrulhar presentes, como sempre? |
- Да. Можно заворачивать вещи, чтобы сберечь их или делать из этого пол. | Podes enrolar objectos ou cobrir o chão com isto. |
Он не станет бить тебя стеклянным шаром, заворачивать в ковёр, и выбрасывать на свалку. | Ele não te vai bater com um globo de neve, embrulhar o teu corpo num tapete e atirar-te para um aterro. - Infiel. |
Лизы не перерезали твой тормоз, так что, нет смысла снимать кожу с одной и заворачивать в неё другую. | As Lisas não cortaram o cabo dos travões, por isso não há razão para esfolar uma e depois enrolar a outra com a pele da outra. |