нсв
(сделать гладким) alisar vt; (утюгом) passar a ferro; прн reparar vt; (искупить) expiar vt
ЗАГЛАЖИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАГЛАЖИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У нас там игра. Ваши ребята плохо поступили с моим сыном, вам незачем заглаживать их вину. | Temos lá um jogo de futebol. mas não lhe exijo compensações. |
Послушай, если есть что-то, что я могу сделать, чтобы хотя бы начать заглаживать свою вину перед тобой... | Estou tão feliz por voltar a Nova Iorque. Ouve, se houver alguma coisa que possa fazer para pelo menos tentar fazer voltarmos... |
а я пойду заглаживать вину... до завтра, ребята. | É melhor fazer um controle de danos. Até amanha. |
Но если позволишь, клянусь я всю оставшуюся жизнь буду заглаживать свою вину. | Mas se você deixar, eu juro que passarei o resto da minha vida te compensando. |
Просто подчёркиваю, что гораздо легче успокоить совесть тем, что бросить денег чужому человеку, нежели заглаживать вину перед человеком, который тебе небезразличен. | Só digo que é mais fácil aliviar a culpa ao dar dinheiro a um desconhecido do que pedir desculpa a uma pessoa de quem realmente gostas. |
Тебе придется заглаживать свою вину сексом. | Vais ter de me compensar disto com muito sexo. |
Я думал, что таким образом... понемногу... я начну заглаживать вину за то, что случилось с Нейтом. | Estava a pensar que... de alguma forma... Começaste a culpar-me, pelo que houve com o Nate. |
Заглаживать? | Comecei a culpar-te? |
Тебе следует подумать,как ты собираешься заглаживать вину перед Ред. | Tens que pensar em como compor as coisas com a Red. |
Поторопись, чтобы начать заглаживать свою вину. | Então despacha-te, para que me possas compensar. |
Можете перестать заглаживать. | Sim... |