ЗАОРАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАОРАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Прийти в Службу и заорать "это мы сделали. | Entramos no meio da NTAC e gritámos, "Nós fizemos isto. |
Я-я хотела заорать. | Sim! |
Пациент должен был заорать, что ему нужен другой врач, 7 минут назад. | O doente devia ter pedido outro médico há sete minutos. |
"такой ужасной прозы, что мне захотелось выбежать из дома и заорать" | "Uma prosa tão má que fui a correr pela neve". |
Чёрт, она могла просто грохнуть по полу и заорать на него, она даже имя ему придумала. | E batia com ele no chão e gritava com o animal. Até lhe deu um nome. |
Ты выжил после развода, чтобы заорать во все горло. | Sobreviveste ao teu divórcio, por amor de Deus. |
- дать мне зацепку, зная, что она сработает именно в тот момент. Я уже собирался заорать прямо в его глупое лицо | Tiveste a ideia, deste-me a deixa, premindo o gatilho no momento certo. |
Потом вышибить дверь с ноги, влезть и заорать: "Всем на пол, никому не двигаться" | Arrombávamos a porta e dizíamos: "Deitados no chão! Ninguém se mexe! |
Это всё, что я могу, лишь бы не заорать по телефону. | Estou quase a gritar ao telefone. |
Мне сейчас хочется взять тебя за уши и заорать прямо в рожу, "Мне это, сука, неинтересно." | Apetece-me agarrar-te pelas orelhas e gritar-te na cara: "Não estou interessado." |
Заорать как семилетняя девчонка, прям как ты в первую смены? | Ter gritado como uma menina de 7 anos - como tu fizeste no teu 1º turno? |
Не вздумай заорать. | Não podes gritar. |
Твой нутряной инстинкт захочет заорать большое невгребенное НЕТ, и я прошу тебя подавить в себе этот инстинкт, помни, это несложно. | A tua intuição vai recusar e preciso que anules essa intuição e que te lembres que é muito simples. |
Так и хочется заорать: | - Parte de mim quer gritar: |