ЗАСЧИТЫВАТЬ ← |
→ ЗАСЫПАТЬ |
ЗАСЫЛАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАСЫЛАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это что ж, сватов прикажешь засылать, Анастасия Ерофеевна? | Mandamos os casamenteiros, Anastassia leraféivna? |
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж. И если в дальнейшем они хотят засылать новых шпионов, их будет ждать то же самое, что и вас. | Diga à sua base que foi preso e condenado por espionagem, e que de futuro renunciem a estas missões, senão todos os prisioneiros sofrerão as mesmas consequências que você. |
Многие парни даже не знают кому надо долю засылать. | Os tipos já nem sabem a quem pagar em alguns casos. |
Крис, ты же знаешь - если я и хочу засылать кому-то долю, то только тебе. | Sabes que preferia dar-te os meus 10 pontos. |
Не говоря уж про то чтоб засылать сюда пинкертонов. | Muito menos enviará os agentes. |
Но организованы настолько, чтобы убедить этих территориальных хуесосов в Йенктоне, что мы стоим того чтобы засылать им взятки. | Mas uma estrutura suficiente para persuadir esses malditos... de Yankton de que podemos pagar seus malditos subornos. |
Они стали засылать на его фабрику шпионов и красть секреты его рецептов. | Começaram a enviar espiões para lhe roubarem as suas receitas secretas. |
И всё было просто. А теперь церкви засылать, эти пуэрториканцы ещё нарисовались, В итоге заработал с гулькину письку. | Nos dias de hoje, entre pagar à igreja, e estes porto riquenhos agora, o meu lucro diminuiu para nada. |
- Моих людей можно туда засылать? | - Os meus podem ir para lá? |
Не хотелось бы засылать похоронные венки тебе на дом. Но если понадобится - я зашлю. | Eu não lhe quero mandar o arranjo funerário para tua casa mas envio se tiver que ser. |
Мы не будем засылать все это Майлзу. | O Miles não precisa de saber disso. |