НИЗОСТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НИЗОСТЬ фразы на русском языке | НИЗОСТЬ фразы на португальском языке |
уже вообще низость | muito baixo |
Это уже вообще низость | Isso é muito baixo |
НИЗОСТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НИЗОСТЬ предложения на русском языке | НИЗОСТЬ предложения на португальском языке |
Полковник, я никогда не верил в вашу лояльность, но не думал, что вы способны на такую низость. | Coronel Dax, sempre soube que era um oficial desleal. Mas nunca sonhei que se rebaixasse a este ponto. |
Это бесчестно... какая низость! | Isso é desonesto. Indecente! |
Низость! | Porcaria! Lodo! Lama! |
- Какая низость! | - E que tem? |
- Какая низость, что они в тебя стреляли. | Foi um horror, eles dispararem contra ti. - Foi. |
Этот суд рассмотрит всё, что указывает на вашу низость. | E o tribunal vai ter tudo em conta o que prova que vocês têm mau carácter. |
Какая низость! | É muito baixo! |
Какая низость. Шарль-Анри забирает картину Рокси. | É tão deselegante o Charles-Henri tirar o quadro à Roxy. |
Какая низость — надувать людей за деньги. | Acho este trabalho maldoso, enganar as pessoas pelo dinheiro. |
Так низость голую я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов и, сердцем дьявол, выгляжу святым. | E assim visto a minha nua vilania com fragmentos velhos e confusos, roubados das sagradas escrituras, e disfarço-me de santo, quando quase sempre faço de diabo. |
- Какая низость! | Isto é horrível. |
- ака€ низость! | - Foi bastante baixo. |
Я знаю, твой моральный компас иногда сбивается, Но пользоваться минутой слабости Ланы? Это просто низость. | Sei que a tua moralidade é um pouco estranha, mas aproveitares-te de Lana quando ela está vulnerável é muito cruel. |
Они пустились на самую большую низость. Обрушились на мою семью. | Eles já tentaram passar a parte mais ofensiva que foi atacar a minha família. |
Низость это когда ты ходишь на свидания с этим иммигрантом. | , Mal e ver você saindo com um imigrante. |