ОЗИРАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОЗИРАТЬСЯ фразы на русском языке | ОЗИРАТЬСЯ фразы на португальском языке |
ОЗИРАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОЗИРАТЬСЯ предложения на русском языке | ОЗИРАТЬСЯ предложения на португальском языке |
Вы хотите, выходя из подземки на Бродвей удивлённо озираться, не узнавая наш Нью-Йорк? | Querem sair na estação de Metro e não reconhecer Nova lorque? |
Но будут все еще озираться. | Mas terão de esperar. |
Я знала, что каждый день буду озираться, но я всегда чувствовала себя в безопасности. | Sabia que tinha de olhar por cima do ombro todos os dias, mas sempre me senti segura. |
Я сегодня не в настроении. Но жизнь-то продолжается, нужно нет-нет да и озираться по сторонам. | A vida move-se muito depressa, se não parares para olhar em volta. |
После первого шока удивления и восхищения... я начала озираться вокруг и видеть отдельные детали. | Depois o primeiro choque de espanto e admiração, comecei a olhar em volta e a ver vários pormenores. |
а теперь ярл пал от копья. Как же страшно теперь озираться... Кто она? | Tive um sonho a noite passada em que a pele era sedosa agora o Conde foi derrubado por lanças é horrível olhar em redor Quem é ela? |
Убегу сейчас и буду озираться всю оставшуюся жизнь. | Se eu fugir agora, vou olhar para trás pelo resto da minha vida. |
Озираться, когда ты ешь, мочишься, спать с двумя открытыми глазами. | Sempre desconfiado enquanto comes, usar a casa de banho, dormir com os olhos bem abertos. |