ОТТИСНУТЬ ← |
→ ОТТОГО ЧТО |
ОТТОГО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТТОГО фразы на русском языке | ОТТОГО фразы на португальском языке |
в ярости оттого | furioso por |
Жарковато здесь. Наверно, это оттого | Está calor aqui dentro |
И моряк я оттого | Só sou marinheiro porque |
И моряк я оттого | Só sou marinheiro porque É |
И моряк я оттого | Só sou marinheiro porque É assim |
И моряк я оттого, что | Só sou marinheiro porque É assim que |
И оттого | E por conseguinte |
Которая устала оттого | mulher que está cansada de |
Которая устала оттого | Uma mulher que está cansada de |
Которая устала оттого, что | mulher que está cansada de |
Которая устала оттого, что | Uma mulher que está cansada de |
Которая устала оттого, что не | mulher que está cansada de não |
Которая устала оттого, что не | Uma mulher que está cansada de não |
Которая устала оттого, что не знает | mulher que está cansada de não saber |
моряк я оттого | sou marinheiro porque |
ОТТОГО - больше примеров перевода
ОТТОГО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТТОГО предложения на русском языке | ОТТОГО предложения на португальском языке |
Я устала оттого, что ты раздаёшь тысячи долларов твоим родственникам. | Estou farto de te ver a dar milhares de dólares à tua família. |
Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать? | Por que faz tudo isso Não tem escapatória atado a mim |
Мне всегда было немного обидно оттого, что на зиму наши ласточки... улетают в капиталистические страны. | Ficava magoada por as nossas andorinhas nos trocarem... no Inverno por países capitalistas. |
Но если я вновь уеду, а вы не будете писать, оттого, что заболели? | Mas, se eu voltar a viajar, e tu não escreveres porque estás doente... |
- Оттого. | - Porque... |
Оттого. | Porque... |
И что мы получили оттого, что продали эту рыбу? | O que ganhámos com a venda delas? |
Только оттого, что им что-то не дают. | Embebedavam-se se soubessem como, quando não têm o que querem. |
- Да. Меня уже воротит оттого, как ты лебезишь перед Холмсом. | Estou farto de te ver servir de capacho ao Holmes. |
Это оттого, что ты плохо спал. | Não dormiste bem, esta noite. |
Будем счастливы уже оттого, что они не хуже других. | Já é bom serem melhores do que a maioria. |
Думаю, это оттого, что я увидела настоящую жизнь, и столкнулась с такими сильными и немногословными парнями, как вы, ребята. | É por ver a vida nua e crua, e andar com tipos fortes e calados como vocês. |
Зависит оттого, растворимый или молотый? | - Depende se é fresco ou café moído. |
Ты еще лейтенанта не видел, оттого ты такой храбрый. | Ainda não viu o tenente. Veremos se é assim tão valente. |
Я дрожу оттого, что забываю такую любовь. | Tremo de me esquecer de tal amor. |
ОТТОГО - больше примеров перевода