нареч.
porque, pues, por lo tanto
оттого, что... — porque...
оттого -то — precisamente por eso
ОТТИСНУТЬ ← |
→ ОТТОЛКНУТЬ |
ОТТОГО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
зависит оттого | depende |
И моряк я оттого | Soy marinero porque |
И моряк я оттого | Soy marinero porque Es lo |
И моряк я оттого, что нет | Soy marinero porque Es lo único |
или оттого | o porque |
или оттого, что | o porque |
Которая устала оттого, что | y que está cansada de |
Которая устала оттого, что не | y que está cansada de no |
Которая устала оттого, что не знает | y que está cansada de no saber |
Мне плохо оттого | Me siento mal |
Наверно, это оттого, что лето | Debe ser verano |
оттого, что была | fue porque estaba |
оттого, что была напугана | fue porque estaba asustada |
оттого, что не знает | de no saber |
оттого, что не знает, кто | de no saber quién |
ОТТОГО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Наверное, это все оттого, что мне пришлось так долго пролежать с ним вместе, да? | Quizá sea porque estuve con él tanto tiempo. |
Я устала оттого, что ты раздаёшь тысячи долларов твоим родственникам. | Estoy harta de ver cómo entregas miles de dólares a tu familia. |
Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать? | ¿Por qué lo hace? No puede escapar si está atado a mí. |
Мне всегда было немного обидно оттого, что на зиму наши ласточки... улетают в капиталистические страны. | Siempre sentía tristeza cuando las golondrinas se iban... en invierno a los países capitalistas. |
Разве она изменилась оттого, что ты узнал, кто она? | ¿Ha cambiado ahora que sabes quién es? |
Но если я вновь уеду, а вы не будете писать, оттого, что заболели? | Pero si vuelvo a irme y tú no me escribes porque estás enfermo... |
- Оттого. Оттого. | - Porque sí. |
Я не могу ничего предотвратить, и оттого чувствую себя виноватым. | Algo que no puedo impedir... y que quizá sea mi responsabilidad. |
Хотите внушить, что всему виной ВАРВОЛАКА? .. А чума оттого что девчонка здорова, а её госпожа больна? | Sigue insistiendo con que fue la Vorvolaka... que tenemos la plaga aquí... porque una jovencita está sana y su ama enferma. |
И что мы получили оттого, что продали эту рыбу? | Pero en vez de eso solo han servido... para mantenernos a flote por poco tiempo. |
Ты устал оттого, что долго шел и поэтому хромаешь, не так ли? | -¿Te has hecho daño en el pie? |
Так что же - быть порочной оттого, что порочен муж? | ¿Como el esposo es un infame, ella debe serlo también? |
Только оттого, что им что-то не дают. | Se emborracharían si supieran cómo cuando no consiguen lo que quieren. |
Что изменилось, оттого что я сагиб? | ¿Qué diferencia hay entre nosotros si soy un sahib? |
оттого что я мало заботился о тебе. | Te llevé demasiado lejos. |