ПОВЕСТКА ДНЯ ← |
→ ПОВЕТРИЕ |
ПОВЕСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Печальную повесть | Sou uma bela donzela |
Печальную повесть | uma bela donzela |
Повесть | Conto |
Повесть | Um Conto |
Повесть о | Conto de |
Повесть о | Um Conto de |
повесть о | uma história de |
Повесть о двух | Conto de Duas |
Повесть о двух | Um Conto de Duas |
Повесть о двух городах | Conto de Duas Cidades |
Повесть о двух городах | Um Conto de Duas Cidades |
повесть о Ромео и Джульетте | esta de Julieta e do seu Romeu |
повесть? | histórias? |
Чем повесть о Ромео | do seu Romeu |
Чем повесть о Ромео и | e do seu Romeu |
ПОВЕСТЬ - больше примеров перевода
ПОВЕСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ТОКИЙСКАЯ ПОВЕСТЬ | VIAGEM A TÓQUIO |
Это повесть про добро и зло. | A luta entre o bem e o mal. |
Скажу тебе, я собираюсь прочесть повесть Эдгара Аллана По. | Para tua informação, estou a ler um conto clássico de terror escrito por Edgar Allan Poe. |
Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о Ромео и Джульетте. | Não há história mais atribulada do que a deste Romeu e sua Julieta. |
Нет повести... печальнее на свете... Чем повесть... -о Ромео... и Джульетте". | pois nunca se viu história de mais pesar, que a de Julieta, e de seu Romeu. |
То будет повесть о любви... | Será uma história de amor, |
"Повесть о двух городах". | "Um Conto de Duas Cidades", o livro favorito da minha mãe. |
Эта повесть наиболее дорога моему сердцу. | Na tua opinião, era uma historieta barata com potencialidades para fazer um filme... |
- Почему эта повесть вам так дорога? - Это личное, о таком не рассказывают. | Li o livro, não sou nenhuma estranha. |
Но основой фильма должна была послужить повесть доктора Лагерлёф. | Trabalhou muito no guião. |
Это лучшая повесть, которую я когда-либо читала. | É a melhor história que eu já li. |
Он порезал мою повесть на полоски и развесил их на рождественской елке. | Vá, vá lá, olha a história da Árvore de Natal! |
Свою печальную повесть я расскажу сама, когда (и если) я решу раскрыть её. | O meu conto deverá sair dos meus próprios lábios, se e quando eu decidir contar. |
И пусть, прослушав эту повесть, Она решит, имел ли друга Бассанио. | E narrados os factos, ela que ajuíze se Bassânio não teve quem o estimasse. |
Мы читаем "Повесть о двух городах". | Estamos a ler "História de Duas Cidades"... na aula de inglês. |