рзг
(стать впалым) cavar-se (о щеках); afundar-se (о глазах); рзг (тяжело, с шумом войти) irromper vt
ВВАЛИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вваливаться | Entrar |
ВВАЛИВАТЬСЯ - больше примеров перевода
ВВАЛИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты не можешь просто так вваливаться в такой одежде и заказывать пиво. | Não pode vir vestido assim e pedir uma cerveja. |
Среди ночи вваливаться в чужой дом! | ! Entrar assim de noite numa casa desconhecida? ! |
Итак... это абсолютно нормально вваливаться в мою комнату, как в старые добрые времена? | Então estás à vontade para entrar no meu quarto a qualquer hora? |
Так что глупо вваливаться сюда со своим гневом. Что ты пытаешься себе доказать? | Por isso, não venhas para cá com a tua raiva a tentar provar algo a ti próprio. |
Он брат Кейси. И он жуткий извращенец, который продолжает "случайно" вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. | Ele é o irmão da Casey, é o pervertido que, acidentalmente, esbarra comigo nos momentos íntimos. |
Конечно, Декстеру не стоило так вваливаться. | O Dexter não deveria ter entrado. |
Не хотел так с утра вваливаться к вам домой и доставлять хлопоты. | Não vim para perturbar ninguém. |
Вы не можете просто так вваливаться сюда. | Não podem ir entrando dessa forma. |
- Не хочу вот так вваливаться. | - Odeio invadir assim. |
Вваливаться туда с закрытыми глазами? | Entrar lá às cegas? |
Вы не можете просто вваливаться сюда и бросаться такими обвинениями. | Não podem simplesmente entrar aqui e fazer esse tipo de acusações. |
Вваливаться во все деревни подряд и расспрашивать о чернокровых? | Que entremos nas aldeias a pedir os seus Sangues da Noite? |
Вваливаться на мое собрание без всякого предупреждения! | Entrar de rompante na minha Cuba, sem aviso. Oh, não, nem pensar! |