ПОДПРУГА ← |
→ ПОДПРЫГНУТЬ |
ПОДПРЫГИВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОДПРЫГИВАТЬ фразы на русском языке | ПОДПРЫГИВАТЬ фразы на португальском языке |
ПОДПРЫГИВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОДПРЫГИВАТЬ предложения на русском языке | ПОДПРЫГИВАТЬ предложения на португальском языке |
Так что ей приходилось подпрыгивать вверх на этом горчичном поле и очень быстро оглядываться, чтобы увидеть, где находятся кролики. | Por isso tinha de saltar na mostardeira e olhar em volta muito depressa para ver onde estavam os coelhos. |
Я говорила тебе! Посмотри на меня. Я тебе уже не раз говорила не подпрыгивать вверх вниз, ведь говорила? | Disse-te duas vezes para näo andares aos pulos, näo disse? |
Ну, я был с вами, парни... в прежние времена, когда ваша музыка заставляла подпрыгивать. | Eu apoiava vocês na época em que sua música me fazia dançar. |
Стойкость, я запрещаю тебе подпрыгивать! | Fortitude, proíbo-te de saltares. |
Я слыхал, Вальтеры любят подпрыгивать. | - Parece que as Walthers saltam. |
Но для начала вы все должны научиться уверенно, подпрыгивать. | Mas primeiro, têm de sentir-se à vontade ao projectarem os vossos corpos no ar. |
- Ничья кровь не будет подпрыгивать в воздух! | Se não vai funcionar, está com medo do quê? |
Не подпрыгивать. | Não saltem. |
Может мы педиатры бодрее, чем общие хирурги... Но я думала, ты будешь кричать "ура". Или подпрыгивать. | Se calhar somos mais saltitantes na Pediatria do que na Cirurgia Geral, mas estava à espera de um "viva!" ou alguns pulinhos. |
В моей жизни только два выключателя... один выключает мои эмоции, а второй заставляет машину подпрыгивать. | Só tenho dois interruptores na vida. Um desliga as emoções o outro faz balançar um carro. |
Я привел тебя сюда, потому что ты заставляешь мой мозг работать, сердце подпрыгивать, а член - каменеть. | Trouxe-te até aqui porque fazes o meu cérebro vir-se, o meu coração disparar e a minha piça endurecer. |
Знаете, ее дилер называет ее называет ее лоурайдер потому, что, знаешь, когда вы дергаете за ниточки на ее штанишках, ее задница начинает подпрыгивать вверх-вниз как будто на гидравлике, знаете? | O teu chulo chama-a de... 'Rebaixada', puxa as alças das cuecas e o seu cu balança para cima e para baixo, como suspensão hidráulica. |
По крайней мере, чтобы подпрыгивать или что-то типа того. | Ao menos, manda um saco. |
Я не собираюсь тут подпрыгивать и спрашивать, в какой цвет покрасить спальню, в голубой или розовый. | Não me entusiasmei nem sequer quis saber de que côr pintar o quarto, sabes, azul ou cor-de-rosa. |
Но мы не обязаны подпрыгивать, когда она скажет. | - Pois, mas não tão rápido. Pois, já deu. |