ПОКАЗНОЙ ← |
→ ПОКАЛЕЧИТЬ |
ПОКАЗУХА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Показуха | Exibicionista |
просто показуха | só uma fachada |
просто показуха | uma farsa |
ПОКАЗУХА - больше примеров перевода
ПОКАЗУХА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ёто не просто показуха, и € скажу вам, что думаю о сухом законе. | - Não é um programa de fachada. E vou lhes dizer o que acho da Lei Seca. |
- Чистая показуха. | - Meramente superficial. |
Тут вовлечены дети. Нам не нужна показуха. | Há crianças envolvidas, não quero nenhum circo armado! |
Конечно, это нарушило бы правила, но здесь может быть просто показуха: | Não irias quebrar as regras.. mas há um flash: |
Демонам не нравится показуха? | Os demónios não gostam que tenha ficado tão comercial? |
Ёто всЄ показуха. | É uma fantochada. |
Показуха. | Exibicionista. |
Да. Наш брак - просто показуха. | O nosso casamento é só uma fachada. |
На мой вкус, это не пещера, а смехотворная показуха, с сувенирной лавкой, кафетерием и 100% отсутствием несчастных случаев во время экскурсий, как написано в их брошюре. | É um pouco espampanante de mais para o meu gosto, devo dizer-lhes, com a loja de recordações, a cafetaria e os seus folhetos turísticos cheios de referências à "total segurança do local"! |
Всякие дурацкие теории, идиотская показуха,.. ...желание всех засудить к чертям. Именно этот маразм и губит нашу страну! | É essa atitude de "passar a mensagem" fazer uma dança, abanar o rabo e processar todos os que aparecem na frente que está a arrastar este país todo pelo cano abaixo! |
Показуха. | Aparências. |
Это не показуха. | Isso não é fingir. |
Меня с детства учили так говорить. И это не показуха. | Fui educado para fazer isso, certo? |
Кто просился в футбольную команду? Думаешь, это все показуха? | Querem pertencer à equipa de futebol? |
Высокие цветы - это показуха. | - As flores altas são sinal de ostentação. |