ПРЕКРАЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Аварийное прекращение | Abortar |
Временное прекращение | intermitência |
временное прекращение огня | um cessar-fogo temporário |
для прекращение | para acabar com |
для прекращение конфликта | para acabar com este conflito |
за прекращение | para acabar com |
за прекращение всех | acabar com todas as |
за прекращение всех войн | acabar com todas as guerras |
И прекращение | E que as coisas |
И прекращение | E que as coisas entre |
И прекращение ваших | E que as coisas entre vocês dois |
прекращение ваших | as coisas entre vocês dois |
прекращение ваших | coisas entre vocês dois |
прекращение ваших | entre vocês dois |
прекращение ваших | que as coisas entre vocês dois |
ПРЕКРАЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кто-то может потребовать прекращение проекта в любом моменте. | Alguem vai sugerir retirar-se do projeto em qualquer momento. |
Твоя жизнь в обмен на немедленное прекращение гонок. | A tua vida pela abolição da corrida para sempre. |
В то время, как сокращение или уменьшение, или прекращение, - негативные процессы. | Enquanto retrair ou cortar ou desistir... Isso são tudo forças negativas. |
Демонстрация, прекращение войны, свобода информации... | Demonstrações, suspender trabalho, compartilhar com outros países. |
Я, герр лейтенант. Спроси их, согласятся ли они на временное прекращение огня, чтобы вытащить раненых. | Pergunta se eles aceitam uma pequena trégua... |
Прекращение их линейного существования. | O fim da existência linear deles. |
Дейта, похоже, что прекращение энергопередачи не только предотвратило разрушение ядра, но и вернуло время и пространство в нормальное состояние. | Impedimos a ruptura do núcleo, senhor. Data, parece que ao interromper a transferência de energia, não só evitou a ruptura, mas também restabeleceu o espaço-tempo ao normal. |
Мы должны благодарить Виктора за прекращение экспериментов. | Devíamos estar agradecidos ao Victor por ter abandonado as experiências. |
Прекращение молитвы. | O bloqueio à oração... |
Предложу временное прекращение огня. | Aconselharei um cessar-fogo temporário. |
Мы получили иформацию из наших источников в ЦРУ... которые подтверждают прекращение боевых действий... | Nossas fontes na CIA... confirmam a interrupção das hostilidades com a Albânia. |
Это называется "временное прекращение жизни" и стоит 240 тысяч долларов. | Chamamos a isso "Suspensão Total", e custa 240.000 dólares. |
Как тебе, например:"небрежное прекращение жизни"? | Que tal: "término de vida inadvertido"? |
Поддерживайте временное прекращение связи. | Mantenham o silêncio das comunicações. |
Произошло прекращение деятельности коры головного мозга. | Está com morte cerebral. |