сов
abrir vi; descerrar vt; (настежь) escancarar vt; (обнажить) descobrir vt, pôr a nu; (обнаружить) desvendar vt, revelar vt, descobrir vt
РАСКРЫТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАСКРЫТЬ фразы на русском языке | РАСКРЫТЬ фразы на португальском языке |
все, чтобы раскрыть | nada, para encerrar |
все, чтобы раскрыть дело | nada, para encerrar casos |
все, чтобы раскрыть дело для | nada, para encerrar casos para |
выбора... кроме как раскрыть | escolha a não ser revelá-lo |
вынудил меня раскрыть свою | me obrigou a revelar-me perante o |
вынудил меня раскрыть свою тайну | me forçou a revelar-me para |
вынудил меня раскрыть свою тайну | me forçou a revelar-me para o mundo |
вынудил меня раскрыть свою тайну | me obrigou a revelar-me |
вынудил меня раскрыть свою тайну | me obrigou a revelar-me perante |
вынудил меня раскрыть свою тайну | me obrigou a revelar-me perante o |
вынудил меня раскрыть свою тайну | me obrigou a revelar-me perante o mundo |
вынудил меня раскрыть свою тайну миру | me obrigou a revelar-me perante o mundo |
должен полностью раскрыть | cúmplice do |
должен полностью раскрыть мне | cúmplice do |
должен полностью раскрыть мне свой | cúmplice do teu |
РАСКРЫТЬ - больше примеров перевода
РАСКРЫТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАСКРЫТЬ предложения на русском языке | РАСКРЫТЬ предложения на португальском языке |
Раскрыть купол. | Soltar a cúpula. |
- какой-нибудь государственный секрет? - Я намерена не позволить... раскрыть секрет. | Não, vim para evitar que se descubra o segredo... |
Молодая леди отказывается раскрыть причину, по которой она вас ударила. Но она не давала мне пощечины. | Provavelmente, fomos um pouco precipitados. |
Теперь мы можем раскрыть карты. | - Encantada! Finalmente, começa a ficar tudo claro! |
Ты будешь первым в истории полицейским, который использовал фальшивое убийство, чтобы раскрыть настоящее. | Vai ser o primeiro polícia da História a usar um falso assassínio para resolver um verdadeiro. |
Я что, в своём доме уже рта раскрыть не вправе? Это мой дом! | A casa é minha, se quer falar vá para o seu quarto. |
Возможно, это поможет нам раскрыть дело. | Talvez seja uma pista. |
Эту тайну мне так и не удалось раскрыть. | Esse é o único mistério da ilha que nunca resolverei. |
Я слышал, полиция порой фабрикует улики, чтобы быстрее раскрыть дело. | Já ouvi dizer que a polícia espalha provas de propósito para garantir condenações. |
Я подумал, любой детектив ухватится за возможность что-нибудь раскрыть. | Pensei que um bom detetive aproveitaria a oportunidade. |
Послушай, тебе интересно это дело раскрыть или выставить меня на посмешище? | O que estás a fazer? Queres resolver este caso ou fazer-me parecer idiota? |
То, что поможет, если я окажусь прав, раскрыть убийство. | Há algo e se eu estiver certo, acho que resolvi um homicídio. |
Ещё одна попытка чтобы раскрыть секреты существа, доктор? | Mais uma tentativa de espiar os segredos do animal? |
Раскрыть убийство, доказать, что светило штата – жулик. | Basta encontrar o assassino, e depois provar que o grande ídolo da polícia é um corrupto. |
Они не смогли заставить меня раскрыть, где оно спрятано. | Não me arrancaram o segredo. Ainda está lá. |
РАСКРЫТЬ - больше примеров перевода