УКОЛОТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УКОЛОТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ему нужно уколоться | - Ele precisa de um chuto. |
Но мне нужно уколоться | Mas agora preciso de um chuto. |
Тебе нужно уколоться | - Precisas de um chuto, rapariga. - Não preciso. |
А раз глотаешь, почему бы не уколоться? | "E se vais injectar, é melhor ser na veia. " |
Пот, холод, тошнота боль и желание уколоться. | E os suores e os arrepios e as náuseas e as cãibras. |
- Да она тут же соскочит, чтобы уколоться. | Está de volta á droga em três tempos. -Não, não volto. |
- Например уколоться? | -Com uma agulha espetada no braço? |
Док, я постоянно держу перед тем как уколоться. | Esterilizo, Doutor, sempre que a uso. |
Так... пора мне уколоться. | Oh, Jesus! É hora de mais uma agulhada! |
Знаешь, ей... ей можно уколоться. | Isso pode picar a pele. |
Дрожь, тошнота, это ужасное желание снова уколоться.. | Tremores, náuseas, aquela ânsia por uma sensação de frescur... |
Сегодня я впервые захотела снова уколоться. | Hoje foi a primeira vez em que tive vontade de voltar a consumir. |
Может мы захотим уколоться | Podemos querer experimentar. |
Квинн пытался заставить нас уколоться, но нам удалось ускользнуть. | O Quinn tentou forçar-nos a usar, até conseguirmos sair. |
Первая цель, если это вообще возможно, избежать укола булавкой юного сэра, или конечно, юной леди в то же время постарайтесь не уколоться сами. | O primeiro objetivo é, se possível, evitar espetar um alfinete no jovem menino, ou, claro, na jovem menina. ao mesmo tempo, evitando danos a si mesmo. |