УСЛАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УСЛАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пойми, отец попытается урезать моё содержание и услать меня на медные рудники в Бьютт, штат Монтана. | É o nosso único aliado. O pai tentará cortar-me a mesada e pôr-me na Cobres Larrabee em Butte, Montana. |
- Да, только как бы нам услать её из дома? | Sim, mas como fazemos que ela saia de casa? |
Я купил судье окорок, и сказал ему услать этого парня подальше. | Ofereci uma costeleta ao juiz e disse-lhe para mandar o rapaz preso. |
Я его нынче сделал офицером, а ты хочешь завтра услать его в горы. | Nomeio um oficial hoje e quer que eu o envie para as montanhas amanhã. |
Я не позволю тебе победить! Он постоянно грозился услать меня в интернат,.. а я в ответ грозился убежать из дому. | Agora, isto costumava acontecer a toda a hora... mas o Sammy sabia que eu ia sempre voltar... e eu sempre lhe iria ajudar a copiar. |
Что он намерен ее услать, убрать, что-то в этом роде. | Disse que a ia afastar, internar. Uma coisa assim. lnsistia em " afastar" . |
Ты уже это пробовал, помнишь? - Пытался меня услать. | Já tentaste isso uma vez, lembras-te? |
Услать её, откупиться! | Mande-a embora, pague-lhe! |
Я знаю, он хочет услать меня на родину, чтобы беспрепятственно ввергнуть мир в хаос. | E sei que quer mandar-me para casa, deixando-o livre para espalhar a desgraça pelo mundo. |
Когда он придет, ты должна войти в круг. Метка удержит его, И я смогу услать его в ад. | Quando Furcifer vier para ti, tem que entrar no circulo, o selo vai prende-lo, e depois eu consigo-o enviar para o inferno. |
Достаточно веское, чтобы услать меня в Делавэр. | Coisa suficiente para me mandar para Delaware. |