сов рзг
meter vt, afundar vt; (сосредоточиться) mergulhar vi, afundar vi; (наткнуться) tropeçar vi, chocar-se
УТКНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УТКНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как могу я уехать в школу и опять уткнуться в книги? Тут ведь люди. | Como posso voltar para a escola e pensar nas coisas que estão nos livros, mas que não são a vida das pessoas? |
Ты же не можешь уткнуться в него, пока они у нас. | Não podes vê-la enquanto eles cá estiverem. |
За действительно отличное рагу ты должна будешь.... уткнуться в неё головой. | Eu sei. Por um bom guisado, tu metias a cabeça entre as duas. |
я думаю, что заставлю все их любопытные глаза... уткнуться в носовые платки. | Fico de olhos marejados e peço seu lenço. |
Я обычно дожидаюсь, пока ухажёр уйдёт, но ты живёшь здесь. Я хочу уткнуться в подушку. | Geralmente, espero até o tipo sair, mas vou desfazer o embrulho. |
Мы так далеко прошли тока чтобы уткнуться в эту бочку с навозом? | Não viemos de tão longe só para ver o cano dessa merda. |
Ты считаешь себя супер шлюхой, потому что позволила разок Питеру уткнуться в твои сиськи за магазином? | Acho que deixar o Peter Hedlund esfregar-se em ti nas traseiras da Bed Bath Beyond faz de ti uma super pêga. |
Делай что хочешь, только позволь мне уткнуться в твое плечо. | Fez tudo, excepto dar-me uma palminha no ombro. |
Скотту не нужно было напоминать уткнуться носом в дорогу и не совать его в мои дела. | Se eu tivesse um cliente no carro, não precisava de avisar o Scott, para manter os olhos na estrada, e não nos meus assuntos. |
Мина, это порой все равно как разговаривать с мужчиной. Уткнуться носом в какую-нибудь безделицу, и ни на что не обращают внимания. | A sério, Mina, às vezes é como se estivesse a falar para um homem, com o nariz enfiado em qualquer coisa que lhe capte a atenção. |
Не притворяйся, будто не рад хоть на минуту вернуться к работе, или ты мечтаешь лишь о том, чтобы снова уткнуться в телевизор? | Não ajas como se não estivesses entusiasmado com toda esta situação, ou queres voltar para a frente da televisão? |
Вся голова работает усилителем, улавливающим вибрации через песок. Поэтому, чтобы найти добычу наверху, златокрот должен, как ни странно, уткнуться с головой в песок. | A sua cabeça funciona como um amplificador, captando vibrações na areia, para localizar a presa na superfície da duna, a toupeira tem de enfiar a cabeça na duna. |