ВОИНСТВУЮЩИЙ ← |
→ ВОЙ |
ВОИСТИНУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был воистину | era verdadeiramente |
верят, что Геракл - воистину | acreditarem que Hércules é mesmo |
верят, что Геракл - воистину сын | acreditarem que Hércules é mesmo filho |
Воистину ли | é realmente |
Воистину ли он | Ele é realmente |
Воистину ли он сын | Ele é realmente filho |
Воистину ли он сын Зевса | Ele é realmente filho de Zeus |
Воистину ли он сын Зевса? | Ele é realmente filho de Zeus? |
воистину не остановить | mulher imparável |
воистину не остановить | uma mulher imparável |
воистину сын | é mesmo filho |
воистину сын | mesmo filho |
воистину сын Зевса | é mesmo filho de Zeus |
воистину сын Зевса | mesmo filho de Zeus |
воистину сын Зевса, тем меньше | é mesmo filho de Zeus, menos |
ВОИСТИНУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Воистину, Бог всемилостив. | Na verdade, Deus é bom e misericordioso. |
Воистину служба. | Burstner, quando voltar do trabalho. |
Воистину нет предела человеческой наглости. | E ainda diz que não sabe? Como poderia? |
Воистину грязь. | São esses os homens que me julgam! |
Воистину так? | É verdade? |
Учитывая долголетие его соперника, это воистину вечный треугольник. | Não voltará cá, enquanto eu governar! Acredite, não tenho tempo, nem desejo de cá voltar. |
Мы носились с утра до вечера. Воистину, старение - это преступление. | O envelhecimento é um crime. |
Воистину, лицо человека невероятней всех людских достоинств. | Essencialmente o rosto de um homem incrédulo para com a bondade humana. |
Воистину, безгранична милость богов. | Sim. Onde os deuses sorriem para os mortais. |
Поцелуй её, Джек, воистину ты нашёл сокровище. | Beija-a, Jack, que levas aí um tesouro. |
Создатель воистину благословил меня. | Deus abençoou-me verdadeiramente. |
"Кто воистину знает, кто здесь провозгласит. | 'Quem o sabe certamente? ' Quem o declarará aqui? |
Вот уж воистину роковая женщина, верно? | Ela era mesmo uma mulher fatal, não era? |
Воистину это я. | Lá isso sou. |
Да уж воистину только ради этого великого дня... можно пить за здоровье такого гадкого, бесчувственного, жадного скареды, как мистер Скрудж. | Devia ser Dia de Natal quando se bebe à saúde de um homem tão avarento, odioso, mesquinho duro e sem sentimentos como Mr. Ebenezer Scrooge. |