ВЫВОДИТЬСЯ ← |
→ ВЫВОЗ |
ВЫВОДОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Выводок | Hatchling |
выводок | ninhada |
ВЫВОДОК - больше примеров перевода
ВЫВОДОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ладно, я беру весь ваш выводок. | Eu fico com o rebanho todo. |
Разве что целый выводок. | Epá, deve ser um coelho e tanto. |
Они у тебя под носом выводок возьмут. | Roubam-te a ninhada nas tuas próprias barbas! |
На выводок натекли. | Descobriram a ninhada. |
Выводок безусых школьников. | Muitos miúdos com os primeiros pêlos na face. |
Орлиное гнездо, это Выводок. | Ninho da águia, aqui é Hatchling. |
Понял вас, Выводок. | Câmbio, Hatchling. |
- Там целый выводок! | - É um ninho. |
Что целый выводок детей не бегает вокруг меня. | Não tenho um montão de filhos. |
На улице Вязов второй за лето выводок безумных Догвильских белок суетился под ногами детей и взрослых в тщетных поисках несуществующих вязов, которые должны были расти на одноименной улице. | E na rua do Olmo a segunda ninhada dos pequenos esquilos de Dogville corriam por entre as pernas das crianças e adultos, procurando em vão pelos olmos não existentes da Rua do Olmo. |
Король предложил мне кучу золота А у меня еще целый выводок братьев... | O Rei prometeu-me muito ouro e tenho uma carrada de irmãos... |
Я думаю, там целый выводок мышей. | Parece haver um ninho cheio deles. |
Учитывая то, как Марк вел себя до встречи с тобой... Где-то может бегать целый выводок Слоанов. | Da maneira como o Mark era antes de te conhecer, podem haver muitos Sloans. |
После того как мы поженимся Ты дашь мне выводок чтобы они унаследовали мое наследство. | Depois de casarmos, dar-me-ás muitos filhos para manterem o meu legado. |
Значит это, иду я вeчером на охоту, гляжу выводок маленьких орков, такие детки. | Eu estava a caçar quando me cruzei com o Orco e o matei. |