сов
(вручить) dar vt, entregar vt; (распределить) distribuir vt; (преступника) extraditar vt; (обнаружить) revelar vt; (предать) trair vt, denunciar vt; (изготовить, выпустить) produzir vt, fabricar vt; прст (сказать) dizer vt, soltar vt
ВЫДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вам должны выдать | Eles dão-lhe |
Вам должны выдать временные документы | Eles dão-lhe documentos temporários |
выдать ее | casá-la |
выдать ее за | casá-la com |
выдать её замуж | casá-la |
выдать её замуж за | casá-la com |
выдать замуж | casar a |
выдать информацию | dar a informação |
выдать меня | denunciar-me |
выдать меня за | que eu case com |
выдать меня замуж | casar-me |
выдать меня замуж за | que me case com |
выдать мне лазарет | dar-me a enfermaria |
выдать Мэри | a Mary |
выдать ордер | emitir um mandado |
ВЫДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И я всегда ношу его открытым,.. ..для желающих выдать ему тумак. Пусть попробуют. | Ostento-o sempre em público por isso... se alguém quiser esmurrá-lo pode fazê-lo. |
Нам нужно выдать полиции человека. | temos de dar à polícia... |
Он говорит, что может выдать нам выездные визы. | Prometeu-nos os vistos. |
И все еще хочет выдать вам визу? | E mesmo assim dá-lhes os vistos? |
Ничто не сорвалось, ничто не было упущено, ничто не могло нас выдать. | Não falhara nada. Não deixámos rasto. |
Ваш заем будет предоставляться через наш банк,.. ..который должен будет выдать половину из $6000, которые вы запрашиваете. | O seu empréstimo vai ser avaliado, que deve conceder-lhe metade dos 6 mil dólares pedidos. |
..и выдать её замуж за приличного парня, который сможет сделать её счастливой. | Ajudá-la a esquecer-te e casá-la com um homem que a fará feliz. |
Моя компания поручила мне выдать тебе аванс в размере 25.000 долларов. | Stop. O meu escritório autorizou dar-te até vinte e cinco mil dólares. |
Я знаю, что тебя хотят выдать замуж за богатого человека. | Sei que eles querem que te cases com um homem rico. |
По этому приказу должен вам я выдать герцога. | Isto me manda entregar o nobre Duque de Clarence em vossas mãos. |
Попробуй только меня выдать, если из-за тебя всё провалится... | Se me denunciasses... Se, por tua culpa, fôssemos recapturados... |
{C:$00FFFF}нас может выдать именно ваша манера говорить. | Estávamos a discutir se poderia ficar muda... |
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. | Você está levando este garoto para um passeio, |
Выдать себя? | Comprometer-me? |
Я требую выдать его! Это мой город, ты не можешь здесь требовать! | Esta é a minha cidade, não fazes exigências! |