сов., вин. п.
impugnar vt, contestar vt, discutir vt
оспорить чьи-либо права — impugnar los derechos de alguien
оспорить законность — impugnar la legitimidad
оспорить победу — regatear el triunfo
оспорить решение — recurrir contra la decisión
ОСПОРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Венецианского Закона, способного оспорить | ley veneciana no puede |
оспорить | proseguirla |
оспорить завещание | el testamento |
оспорить завещание | impugnando el testamento |
оспорить завещание | impugnar el testamento |
оспорить это | desafiar eso |
чтобы оспорить | para cuestionar |
ОСПОРИТЬ - больше примеров перевода
ОСПОРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Теперь никто не сможет оспорить твоё происхождение. | Nadie puede poner en duda tu linaje. |
Есть желающие оспорить? | 1.200 a las dos. |
Есть желающие оспорить? | Última oportunidad. 1.200. |
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете. | Lo asentaré en mis registros médicos. |
Ну, как здесь сказано, любой мог оспорить законность воли усопшего в течении восьми дней после смерти. Приведя юридические доказательства, что усопший был не в своём уме, или на него оказывалось давление. | Bien, dice así... es posible invalidar estas voluntades por espacio de 8 días desde la muerte del testado siempre que alguien pueda presentar pruebas que digan que el difunto no regía, o que pudo ser presionado. |
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас. | Si alguien lo desea, aun puede impugnar el testamento. |
По счастью, девицы были трезвы и соответчиками не являются, но они записаны как свидетели. Если мы попробуем оспорить показания полиции, их тут же призовут. | Por suerte las fulanas estaban sobrias y no las acusarán... pero han tomado sus nombres, si intentamos revocar... las pruebas de la policía las llamarán para utilizarlas como testigos. |
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей. | - Aquellos que nieguen su derecho o incumplan el deber de defender a Su Majestad, incluso con su vida, serán juzgados como traidores. |
...и вы можете оспорить приговор здесь, в нашем суде: | "...que solucionen su disputa aquí en nuestro foro The People's Court. |
Он не представлял себе, что может появиться кто-то, кто может оспорить его полномочия. | Nunca pensó que le cuestionarían su autoridad. |
Думаю, месье Уайс, Вы, как ближайший родственник, можете оспорить завещание. | Supongo, Monsieur Vyse, que como pariente más cercano, usted podría impugnar el testamento. |
Вы вправе оспорить его в арбитраже следующей инстанции | Usted puede apelar al más alto nivel Para revisarla |
Однако, если Корал захочет оспорить наши действия, он может подать протест в Генеральную Адвокатуру. | Sin embargo, si Koral desea impugnar nuestras acciones, puede presentar una alegación a la oficina del Abogado General. |
Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабл* и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье. | Buscaba a alguien capaz de enfrentarse a mí, alguien que estuviera más interesado por la nave y por la misión que por su hoja de servicio. |
Возможно, именно поэтому мне трудно оспорить его решение. | Quizá sea por eso por Io que me cuesta enfrentarme a sus decisiones. |