сов., вин. п.
1) (пометить) marcar vt, señalar vt
отметить галкой — señalar (al margen) con un rasgo
2) (зарегистрировать) apuntar vt, registrar vt
3) (обратить внимание) notar vt; retener (непр.) vt, anotar vt (в памяти); mencionar vt (упомянуть)
отметить достоинства и недостатки — mencionar los méritos y defectos
отметить отличившихся — premiar a los mejores
4) (ознаменовать) celebrar vt
отметить годовщину — celebrar el aniversario
отметить окончание учебы — festejar el fin de estudios
5) разг. (вычеркнуть из домовой книги) quitar de la lista de los inquilinos, quitar del padrón
ОТМЕТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы отметить | dejar claro |
бы хотел отметить | gustaría señalar |
Должен отметить | Debo decir |
еще очевидное хочешь отметить | otra observación obvia que te gustaría hacer |
за то, что пришли отметить | por venir a celebrar |
здесь, чтобы отметить | aquí para celebrar |
и неправительственным организациям отметить его | y no gubernamentales para que lo conmemoren |
и отметить | del mar y a la celebración |
и отметить | mar y a la celebración |
и отметить | mar y a la celebración del |
и отметить | y a la celebración |
и отметить | y a la celebración del |
и отметить | Y celebrar |
и отметить | y marcar |
и отметить | y registre |
ОТМЕТИТЬ - больше примеров перевода
ОТМЕТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ссылаясь также на свою резолюцию 53/132 от 9 декабря 1998 года, в которой она постановила отметить 2001 год как Международный год мобилизации усилий для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, | Recordando también su resolución 53/132, de 9 de diciembre de 1998, en la que decidió observar en 2001 el Año Internacional de la Movilización contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, |
1. решительно подтверждает провозглашение 2001 года Международным годом мобилизации усилий для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и в этом контексте призывает правительства, все соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации подобающим образом отметить Международный год, в том числе путем осуществления программ действий; | 1. Reafirma resueltamente la proclamación de 2001 Año Internacional de la Movilización contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y, en ese contexto, exhorta a los gobiernos, a todas las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales a que observen el Año Internacional de manera apropiada, incluso mediante programas de acción; |
53. постановляет на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи посвятить два дня пленарных заседаний (9 и 10 декабря 2002 года) тому, чтобы рассмотреть пункт, озаглавленный «Мировой океан и морское право», и отметить двадцатую годовщину открытия Конвенции для подписания, и рекомендует государствам-членам и наблюдателям быть представленными на как можно более высоком уровне; | 53. Decide dedicar durante dos días, a saber, el 9 y el 10 de diciembre de 2002, las sesiones plenarias del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General al examen del tema titulado "Los océanos y el derecho del mar" y a la celebración del vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención, e insta a los Estados Miembros y observadores a que se hagan representar al más alto nivel posible; |
14. приветствует провозглашение 18 декабря Международным днем мигрантов и предложение к государствам-членам и межправительственным и неправительственным организациям отметить его, в частности, путем распространения информации о правах человека и основных свободах мигрантов и их экономическом, социальном и культурном вкладе в развитие принимающей их страны и страны происхождения, обмена опытом и разработки мер по обеспечению их защиты; | 14. Acoge con beneplácito la proclamación del 18 de diciembre como Día Internacional del Migrante, así como la invitación a los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para que lo conmemoren, entre otras cosas, difundiendo información sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes y sobre las contribuciones económicas, sociales y culturales que hacen a sus países de acogida y de origen, intercambiando experiencias y adoptando disposiciones para protegerlos; |
5. призывает правительства - при активной поддержке со стороны средств массовой информации, гражданского общества и частного сектора - отметить 5 декабря Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития и включить мероприятия, рассчитанные на развитие успеха, достигнутого в ходе Международного года добровольцев, в свои кампании по распространению информации среди общественности; | 5. Insta a los gobiernos a que, con el apoyo activo de los medios de difusión, la sociedad civil y el sector privado, observen el 5 de diciembre el Día Internacional de los Voluntarios para el Desarrollo Económico y Social e incluyan en sus campañas de divulgación actividades centradas en el seguimiento de los logros del Año Internacional de los Voluntarios; |
17. приветствует провозглашение 18 декабря Международным днем мигрантов и предложение к государствам-членам и межправительственным и неправительственным организациям отметить его, в частности, путем распространения информации о правах человека и основных свободах мигрантов и их экономическом, общественном и культурном вкладе в развитие принимающей их страны и страны происхождения, обмена опытом и разработки мер по обеспечению их защиты; | 17. Acoge con beneplácito la proclamación del 18 de diciembre como Día Internacional del Migrante, así como la invitación a los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para que lo conmemoren, entre otras cosas, difundiendo información sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes y sobre las contribuciones económicas, sociales y culturales que hacen a sus países de acogida y de origen, intercambiando experiencias y adoptando disposiciones para protegerlos; |
ссылаясь на свою резолюцию 56/12 от 28 ноября 2001 года, в которой она постановила посвятить на своей пятьдесят седьмой сессии два дня пленарных заседаний (9 и 10 декабря 2002 года) тому, чтобы рассмотреть пункт, озаглавленный «Мировой океан и морское право», и отметить двадцатую годовщину открытия Конвенции для подписания, и рекомендовала государствам-членам и наблюдателям быть представленными на как можно более высоком уровне, | Recordando su resolución 56/12, de 28 de noviembre de 2001, en la que decidió dedicar durante dos días, a saber, el 9 y el 10 de diciembre de 2002, las sesiones plenarias de su quincuagésimo séptimo período de sesiones al examen del tema titulado "Los océanos y el derecho del mar" y a la celebración del vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención, e instó a los Estados Miembros y observadores a que se hicieran representar al más alto nivel posible, |
23. приветствует провозглашение 18 декабря Международным днем мигрантовСм. резолюцию 55/93. и предложение к государствам-членам и межправительственным и неправительственным организациям отметить его, в частности, путем распространения информации о правах человека и основных свободах мигрантов и их экономическом, общественном и культурном вкладе в развитие принимающей их страны и страны происхождения, обмена опытом и разработки мер по обеспечению их защиты; | 23. Observa con beneplácito que se ha proclamado el 18 de diciembre Día Internacional del MigranteVéase resolución 55/93. y que se ha invitado a los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a observarlo difundiendo información sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes y sobre las contribuciones económicas, sociales y culturales que hacen a sus países de acogida y de origen, intercambiando experiencias y adoptando disposiciones para protegerlos; |
d) признать проблемы приемлемости уровня задолженности некоторых стран с низким уровнем дохода, не относящихся к категории крупных должников, в частности тех из них, которые сталкиваются с исключительными обстоятельствами, и в этой связи отметить нестандартный режим, установленный Парижским клубом в отношении развивающихся стран должников, не относящихся к числу бедных стран с крупной задолженностью с целью обеспечить, чтобы реструктуризация задолженности представляла странам-должникам, не входящим в число бедных стран с крупной задолженностью, такой режим обслуживания задолженности, который отражает их финансовые потребности и цель обеспечения приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе; | d) Reconocer los problemas de la sostenibilidad de la deuda de algunos países de ingresos bajos que no están muy endeudados, en particular los que hacen frente a circunstancias excepcionales y, a este respecto, observa el tratamiento especial de los países pobres que no están muy endeudados dispensado por el Club de París a fin de que en la reestructuración de su deuda se tengan en cuenta sus necesidades financieras y el objetivo de lograr una sostenibilidad a largo plazo de la deuda; |
3. предлагает всем странам учредить национальные комитеты или координационные центры и отметить Год путем проведения соответствующих мероприятий; | 3. Invita a todos los países a que establezcan comités nacionales o centros de coordinación y celebren el Año organizando las actividades que corresponda; |
5. отмечает также, что в 2004 году исполняется двадцатая годовщина Картахенской декларации по вопросу о беженцах и что государства собрались в Мехико в ноябре 2004 года, с тем чтобы отметить эту годовщину, напоминает о вкладе в дело защиты беженцев, который можно внести с помощью региональных подходов, и призывает государства и впредь укреплять международную защиту беженцев в регионе совместно с соответствующими международными организациями, а также представителями гражданского общества; | 5. Observa también que en 2004 se cumple el 20º aniversario de la Declaración de Cartagena sobre los Refugiados y que varios Estados se reunieron en México, D.F. en noviembre de 2004 para celebrar ese aniversario, recuerda la contribución que los enfoques regionales pueden hacer a la protección de los refugiados y alienta a los Estados a que fortalezcan aún más la protección internacional de los refugiados en la región, conjuntamente con las organizaciones internacionales pertinentes y los representantes de la sociedad civil; |
15. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции по пункту, озаглавленному «Социальное развитие, включая вопросы, касающиеся мирового социального положения и молодежи, пожилых людей, инвалидов и семей», и включить в этот доклад предложения о возможных способах отметить в 2011 году десятую годовщину Международного года добровольцев. | 15. Pide al Secretario General que le informe en su sexagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución, en relación con el tema titulado "Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las personas con discapacidad y la familia", y que incluya en el informe propuestas sobre los posibles medios de conmemorar el décimo aniversario del Año Internacional de los Voluntarios, en 2011. |
11. признает роль, которую Содружество Независимых Государств играет в процессе подготовки мероприятий, намеченных в государствах-членах Содружества для того, чтобы отметить двадцатую годовщину чернобыльской аварии; | 11. Reconoce la función que desempeña la Comunidad de Estados Independientes en el proceso de preparación de los actos que se celebrarán en los Estados participantes en esa Comunidad para observar el vigésimo aniversario del accidente de Chernobyl; |
12. приветствует в этом контексте мероприятия, проводимые государствами-членами Содружества Независимых Государств для того, чтобы отметить 26 апреля Международный день памяти жертв радиационных аварий и катастроф; | 12. Acoge con satisfacción a este respecto las actividades organizadas por los Estados participantes en la Comunidad de Estados Independientes para celebrar el 26 de abril el Día internacional de conmemoración de las víctimas de accidentes y catástrofes causados por la radiación; |
14. приветствует инициативы правительств Беларуси, Российской Федерации и Украины по проведению у себя международных мероприятий, посвященных усвоению уроков прошлого и принятию будущих мер реагирования на чернобыльскую катастрофу, с тем чтобы отметить двадцатую годовщину чернобыльской аварии, и предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций, странам-донорам и другим учреждениям, занимающимся вопросами развития, содействовать их эффективному проведению; | 14. Acoge favorablemente las iniciativas de los Gobiernos de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania de patrocinar actividades internacionales sobre las enseñanzas obtenidas y las medidas futuras en respuesta al desastre de Chernobyl como parte de la observancia del vigésimo aniversario del accidente de Chernobyl, e invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los países donantes y otros organismos de desarrollo a que contribuyan a que se realicen con éxito; |